Lyrics and translation José Larralde - De tanto saber tan poco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De tanto saber tan poco
От стольких знаний так мало
Dicen
que
muere
la
noche
cuando
aparece
la
aurora
Говорят,
что
ночь
умирает,
когда
появляется
заря
Dicen
que
muere
la
noche
cuando
aparece
la
aurora
Говорят,
что
ночь
умирает,
когда
появляется
заря
Naide
me
pudo
explicar
cual
es
la
mas
volvedora
Никто
мне
не
смог
объяснить,
какая
из
них
более
возвратимая
Naide
me
pudo
explicar
cual
es
la
mas
volvedora.
Никто
мне
не
смог
объяснить,
какая
из
них
более
возвратимая.
Dicen
que
nace
el
lucero
dende
el
vientre
de
la
sombra
Говорят,
что
звезда
рождается
из
чрева
тени
Dicen
que
nace
el
lucero
dende
el
vientre
de
la
sombra
Говорят,
что
звезда
рождается
из
чрева
тени
Amalhaya
con
mi
noche
machorra
que
ni
te
nombran
А
вот
с
моей
ночью,
такой
сильной,
что
о
тебе
и
не
вспоминают
Amalhaya
con
mi
noche
machorra
que
ni
te
nombran.
А
вот
с
моей
ночью,
такой
сильной,
что
о
тебе
и
не
вспоминают.
Noche
con
luz
en
los
ojos
y
con
sombra
en
las
entraña
Ночь
со
светом
в
глазах
и
тенью
в
душе,
Refugio
de
los
olvido
con
recuerdos
que
se
ensañan.
Убежище
забвения
с
воспоминаниями,
которые
терзают.
Dicen
que
la
caña
olvida,
dicen
que
el
vino
remedia
Говорят,
что
тростник
забывает,
говорят,
что
вино
лечит
Yo
pienso
que
atrás
del
trago
hay
otra
pena
que
asedia
Я
думаю,
что
за
глотком
скрывается
другая
боль,
которая
осаждает
Tal
vez
le
he
errado
al
camino,
tal
vez
el
me
ha
errado
a
mí
Может
быть,
я
сбился
с
пути,
может
быть,
он
сбил
меня
с
толку
Pero
he
marcado
tantas
huella
de
tanto
ir
y
venir
Но
я
оставил
так
много
следов
от
стольких
блужданий
Que
a
veces
me
destrabeo
que
ni
se
pa'
donde
seguir.
Что
иногда
я
так
запутываюсь,
что
даже
не
знаю,
куда
идти
дальше.
Tal
vez
el
mismo
camino
que
me
ha
obligado
a
tranquear
Может
быть,
та
же
самая
дорога,
которая
заставила
меня
плутать
A
veces
me
echa
un
parate
que
apadrina
un
recular
Иногда
останавливает
меня,
заставляя
отступить
Suerte
que
soy
medio
arisco
de
no
me
ensilla
nomás.
К
счастью,
я
довольно
своенравный,
меня
так
просто
не
оседлаешь.
Tal
vez
de
andar
chucareando
sin
mas
bozal
que
el
pampero
Может
быть,
от
того,
что
бродил
без
узды,
кроме
памперо
A
la
primera
sentada
dejé
el
cabestro
hecho
un
fleco
С
первого
раза
я
превратил
недоуздок
в
бахрому
Nunca
me
gustó
el
palenque
ni
la
manea
ni
el
freno
Мне
никогда
не
нравился
загон,
ни
боковая
привязь,
ни
удила
No
se
si
me
he
equivocáu,
tampoco
me
importa
saberlo
Не
знаю,
ошибся
ли
я,
да
мне
и
не
важно
это
знать
De
tanto
saber
tan
poco,
soy
sabio
pa'
mis
derecho.
От
стольких
знаний
так
мало,
я
мудр
для
своих
прав.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jose larralde
Attention! Feel free to leave feedback.