José Larralde - El Forastero - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation José Larralde - El Forastero




El Forastero
Чужак
No es fácil que me pregunten pa′ onde voy y de ande vengo,
Меня не часто спрашивают, куда я иду и откуда,
Me ven aflojar la cincha, manear, prender el cabresto
Видят, как я ослабляю подпругу, привязываю лошадь,
Y ya me quedan bombeando, cavilosos y en silencio.
И уже задумчиво и молча меня разглядывают.
Calculan - por la mirada - que debo venir de lejos...
По взгляду моему смекают, что иду я издалека...
¿Por el estado del caballo? No... porque no galopeo,
По состоянию коня? Нет... я не скачу галопом,
Más bien me gusta ir al tranco, no más al trote charquero.
Мне больше по душе шагом, разве что рысью порой.
Galopié mucho una vez... y llegué tarde lo mesmo.
Однажды гнал я что есть мочи... и всё равно опоздал.
Mis señas son las de tantos, sólo que visto de negro
Приметы мои как у многих, только весь я в чёрном,
Y llevo el luto crecido en el facón y en el pelo.
И ношу я траур заросший на ноже и в волосах.
Dicen que tengo unos ojos tornados que nunca llovieron
Говорят, что у меня глаза как грозовые тучи, что никогда не плакали,
Y que a gatitas se ven relampaguear cuando quiebro
И что в них кошачьи искры мелькают, когда я надвигаю
La noche oscura y redonda del ala de mi chambergo.
Тёмную круглую ночь полей своей шляпы.
De ahí que sólo en la mirada sepan que vengo de lejos
Вот почему только по взгляду знают, что иду я издалека.
El paisanaje me mira desconfiao mientras maneo
Местные смотрят на меня с недоверием, пока я управляюсь
Como yapa de una prosa, con el overo azulejo;
Словно в дополнение к рассказу, с моей сивой лошадкой;
Le acomodo unas palmadas por la tabla del percuezo,
Хлопаю её по шее,
Después me arreglo el carpincho, tanteo el facón... y dentro.
Потом поправляю плащ, проверяю нож... и захожу.
Veinte voces se agazapan en la sombra de mis pijuelos,
Двадцать голосов прячутся в тени моих шпор,
Ven que roncan y se arrastran las dos rodajas de fierro.
Видят, как звенят и волочатся два кругляша железа.
Saludo y se alzan las voces: - Buenas tardes, forastero...
Здороваюсь, и поднимаются голоса: - Добрый вечер, чужак...
Me hacen contra el mostrador un corralito 'e silencio,
Выстраивают вокруг меня у стойки загон из тишины,
Me dejo encerrar en él, pido la cuenta y ahí quedo.
Я даюсь в него загнать, заказываю и жду.
Difícil que me pregunten pa′ ande voy ni de ande vengo;
Вряд ли меня спросят, куда я иду и откуда;
De esta laya en tuitos lados, de norte a sur, ande llego,
Так везде, с севера до юга, куда ни приду,
En mostradores o riñas, o cuadreras... es lo mesmo;
У стойки ли, в драке, на скачках... всё едино;
Ocasiones (se me ocurre) que he nacido forastero.
Порой мне кажется, что я родился чужаком.
Pero no, yo tuve un pago y un nombre, hace mucho tiempo...
Но нет, был у меня дом и имя, давным-давно...
Tanto, que ni de mi pago ni de mi nombre me acuerdo.
Так давно, что ни дома, ни имени не помню.
Una vez formé una tropa... grande, vacaje franquero;
Когда-то у меня был табун... большой, вольный скот;
Como el aparte fue bravo, me entró un refugo de sueño.
Отгон был тяжёлый, и меня сморил сон.
Suelen ganarse en el monte cuando es muy mozo el tropero;
Такое случается в степи, когда погонщик молод;
No hay tropa que marche bien ansí, ganao desparejo...
Ни один табун не идёт ровно, когда скот разношёрстный...
Las vacas van más dispacio, los sueños van más ligero.
Коровы идут медленнее, сны летят быстрее.
Tuve que extremarme mucho pa'emparejar ese arreo;
Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы собрать тот табун;
Con todo, se dispararon dos veces, perdieron peso...
И всё же, дважды они разбредались, теряли в весе...
Pero, como estaba de Dios, caí a Tablada con ellos.
Но, с Божьей помощью, я добрался с ними до Таблады.
Cuando amorralé la plata, no que sentí por dentro:
Когда я получил деньги, не знаю, что я почувствовал:
Me corrió hasta las espuelas un temblor como de beso.
Меня пробрала до самых шпор дрожь, словно поцелуй.
Con el alma en las rodajas le saqué flecos al viento,
С душой на шпорах я рвал ветер на клочья,
Las leguas se me alargaban y las clavé en el sendero,
Лиги удлинялись, и я вбивал их в дорогу,
Desnudando un grito largo, mellao de rabia en el pecho.
Изрыгая долгий крик, полный ярости, из груди.
Quise ganarle a las horas pero el tiempo es parejero;
Я хотел обогнать время, но время неумолимо;
Galopié mucho esa vez... y llegué tarde lo mesmo.
Гнал я что есть мочи в тот раз... и всё равно опоздал.
Ahura, al pasar por los ranchos, a boca 'e noche compriendo
Теперь, проезжая мимо ранчо, с наступлением ночи понимаю,
Que algo debe andar conmigo, parecido al mal agüero.
Что со мной что-то не так, словно дурное предзнаменование.
Las mozas quedan tristonas y se santiguan los viejos;
Девушки грустят, а старики крестятся;
Creerán que soy gaucho malo, me llaman El forastero
Думают, что я плохой гаучо, зовут меня Чужаком,
Y he de parecer tapera, por algo que traigo muerto.
И, должно быть, я кажусь им заброшенным, из-за чего-то умершего во мне.
Yo, yo soy hombre pa′ uno sólo, no más lo busco hace mucho tiempo...
Я, я человек одного сердца, ищу его уже давно...
No me muero, pa′ encontrarlo y ¡Amalaya no haiga muerto!
Не умру, пока не найду, и дай Бог, чтобы он был жив!
Cuando lo halle, habré gastado mis leguas de forastero
Когда я его найду, закончатся мои скитания чужака,
Y pa' no andar sin por qué, voy a enderezar noche adentro.
И чтобы не бродить без цели, я отправлюсь в ночь.
Lo imagino a Tata Dios, mirarme dende el alero,
Представляю, как Господь Бог смотрит на меня с крыльца,
Mientras desmuento despacio, desensillo, saco el freno
Пока я медленно спешиваюсь, снимаю седло, уздечку
Y palmeándolo en el anca, suelto a mi overo azulejo.
И, похлопав по крупу, отпускаю мою сивую лошадку.
No si Él me irá a decir, como tuito forastero,
Не знаю, скажет ли Он мне, как всякому чужаку,
Conocerá en mi mirada que vengo dende muy lejos
Увидит ли в моём взгляде, что я пришёл издалека.
¿Por el estado del caballo? No... porque no galopeo;
По состоянию коня? Нет... я не скачу галопом;
Galopié mucho una vez... y llegué tarde lo mesmo.
Гнал я что есть мочи однажды... и всё равно опоздал.





Writer(s): osiris rodríguez castillo


Attention! Feel free to leave feedback.