Lyrics and translation José Larralde - La Pieza de Mi Amigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
mi
amigo
Cacho
con
todo
el
respeto
y
el
ca
que
le
tengo
Мой
друг
голавль
со
всем
уважением
и
ca,
который
у
меня
есть
La
pieza
de
mi
amigo,
la
pieza
de
mi
amigo
Кусок
моего
друга,
кусок
моего
друга.
Me
sacudió
la
cara
con
un
chirlo
de
frió
- Он
потряс
мое
лицо
холодным
взглядом.
Que
rodó
por
la
mesa
y
se
quedo
conmigo
Который
покатился
по
столу
и
остался
со
мной.
Para
dejarme
solo
en
un
siglo
vacío
Чтобы
оставить
меня
одного
в
пустом
веке,
Con
palabras
de
nada
que
doblan
si
yo
sigo
Со
словами
ничего,
что
изгибается,
если
я
продолжу.
Que
siguen
derecho
si
yo
busco
un
desvió
Что
они
идут
прямо,
если
я
ищу
отклонил
La
pieza
de
mi
amigo
me
pego
en
la
cabeza
con
su
pared
pino
Кусок
моего
друга
я
ударяю
по
голове
своей
сосновой
стеной,
Me
retorció
la
frente
desde
atrás
del
olvido
Он
скрутил
мне
лоб
из-за
забытья.
Y
desde
una
rendija
me
empapo
de
vecinos
И
из
щели
я
впитываю
соседей.
Con
perfumes
muy
altos
y
goteras
de
trino
С
очень
высокими
духами
и
утечками
трели
Como
un
jardín
de
nubes
y
de
sol
florecido
Как
сад
облаков
и
цветущего
солнца,
Una
cama
muy
grande
para
el
siempre
nacido
Очень
большая
кровать
для
всегда
рожденного
Hijo
de
aquellos
tiempos
cuando
el
mundo
era
niño
Сын
тех
времен,
когда
мир
был
ребенком.
Y
una
cama
chiquita
con
los
flejes
vacíos
И
маленькая
кровать
с
пустыми
обвязками.
Donde
duermen
sus
huesos
con
temblor
de
cariño
Где
спят
его
кости
с
дрожью
любви,
Una
dicha
redonda
apretada
de
hastío
Плотное
круглое
блаженство
изнеможения
Como
una
frase
humilde
que
se
escapa
de
un
libro
Как
скромная
фраза,
которая
ускользает
из
книги,
Vuela
en
pos
de
una
boca
que
la
arranque
del
frió
Он
летит
вслед
за
ртом,
который
вырывает
его
из
холода.
Para
nacer
de
a
poco
aunque
ya
haya
nacido
Чтобы
родиться
понемногу,
даже
если
он
уже
родился
La
pieza
de
mi
amigo,
tiene
un
cordel
de
hilo
donde
cuelga
Кусок
моего
друга,
у
него
есть
шпагат,
где
он
висит
Un
traje
un
gabán
y
un
suspiro
Костюм,
Габан
и
вздох
Una
paloma
blanca
con
el
cuello
raído
Белый
голубь
с
потрепанной
шеей
Y
algún
remiendo
flojo
que
tramita
el
retiro
И
некоторая
свободная
заплата
обрабатывая
удаление
Un
escritorio
nuevo
que
cambio
por
trabajo
Новый
рабочий
стол,
который
я
меняю
на
работу
Una
remington
negra
que
le
presto
un
amigo
Черный
Ремингтон,
который
я
одолжил
другу
Un
verso
enamorado
para
una
flor
de
gajo
Влюбленный
стих
для
цветка
gajo
Que
muestra
por
debajo
de
un
vidrio
Который
показывает
под
стеклом
La
pieza
de
mi
amigo
es
del
color
del
tiempo
Кусок
моего
друга
- цвет
времени
Media
gris
media
verde
o
tal
vez
transparente
Средний
серый
средний
зеленый
или,
может
быть,
прозрачный
Cada
cosa
es
un
pájaro
con
el
nido
cambiado
Каждая
вещь-это
птица
с
измененным
гнездом
Que
se
resigna
a
quedarse
y
vuela
de
repente
Который
смирился
остаться
и
внезапно
улетел.
Tiene
gusto
a
cebolla
la
pieza
de
mi
amigo
Любит
лук
кусок
моего
друга
Que
viene
desde
el
fondo
de
una
olla
de
aluminio
Который
исходит
из
дна
алюминиевого
горшка
Son
perfumes
muy
altos
porque
son
sacrificios
Это
очень
высокие
духи,
потому
что
они
жертвы
Con
goteras
de
trino
y
temblor
de
cariño
С
протекающей
трелью
и
дрожащей
любовью.
Hay
un
sobre
cerrado
en
la
mitad
del
vicio
В
середине
порока
есть
конверт,
закрытый
Sin
destino
de
ida
ni
destino
de
vuelta
Нет
места
назначения
туда
и
обратно
Una
carilla
en
blanco
son
miedo
al
desperdicio
Пустой
шпон-это
страх
перед
отходами
Y
una
paloma
blanca
raída
pero
suelta
И
потрепанный,
но
рыхлый
белый
голубь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! Feel free to leave feedback.