José Larralde - Llanto De La Ausencia Breve - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation José Larralde - Llanto De La Ausencia Breve




Llanto De La Ausencia Breve
Плач о краткой разлуке
Palomita de seda.
Шёлковая голубка моя.
Agitada en tu adíos,
Встревоженная твоим прощанием,
Dibujando en el aire
Рисуешь в воздухе
Tu nombre blanco mudo en mi voz...
Твоё имя, белое, безмолвное в моём голосе...
Dibujando en el aire
Рисуешь в воздухе
Tu nombre blanco mudo en mi voz.
Твоё имя, белое, безмолвное в моём голосе.
Herido por tus manos.
Ранен твоими руками,
El pajarito aquél,
Птенец тот,
Aleteaba en las mías
Трепетал в моих,
Vertiendo sangre desde un clavel.
Проливая кровь из гвоздики.
Aleteaba en las mías
Трепетал в моих,
Vertiendo sangre desde un clavel.
Проливая кровь из гвоздики.
Partir sin ti...
Уходить без тебя...
Separar de septiembre la flor
Оторвать от сентября цветок,
Frágil rosa de fuego
Хрупкую розу огня,
Donde tu imagen grabó el amor.
Где твой образ запечатлел любовь.
Frágil rosa de fuego
Хрупкую розу огня,
Donde tu imagen grabó el amor.
Где твой образ запечатлел любовь.
Cuando puse los ojos
Когда я обратил свой взор
Sobre un rumbo a seguir,
На путь, по которому нужно следовать,
Tuve miedo a la ausencia,
Я испугался разлуки,
Miedo al olvido, miedo a morir.
Страха забвения, страха смерти.
Tuve miedo a la ausencia,
Я испугался разлуки,
Miedo al olvido, miedo a morir.
Страха забвения, страха смерти.
Y retorné a tus brumas,
И вернулся в твои туманы,
Que se volvió cristal,
Которые превратились в хрусталь,
Porque el ave de seda
Потому что шёлковая птица
De tus pupilas, bebió la sal.
Из твоих глаз, пила соль.
Porque el ave de seda
Потому что шёлковая птица
De tus pupilas bebió la sal.
Из твоих глаз пила соль.
Partir sin ti...
Уходить без тебя...
Separar de septiembre la flor,
Оторвать от сентября цветок,
Frágil rosa de fuego
Хрупкую розу огня,
Donde tu imagen grabó el amor.
Где твой образ запечатлел любовь.
Frágil rosa de fuego
Хрупкую розу огня,
Donde tu imagen grabó el amor."
Где твой образ запечатлел любовь.





Writer(s): Abel Soria, Walter Lagos


Attention! Feel free to leave feedback.