Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samaritanas del Amor
Samariterinnen der Liebe
A
esas
chicas
alegres
de
la
calle,
An
jene
fröhlichen
Mädchen
der
Straße,
Que
derraman
perfumes
en
la
noche,
Die
nachts
Parfüm
verströmen,
Con
las
alas
abiertas,
por
si
hay
Mit
offenen
Flügeln,
falls
da
Alguien
para
invitarlas
Jemand
ist,
um
sie
einzuladen
A
alcanzar
la
luna.
Den
Mond
zu
erreichen.
Mariposas
de
escarcha
y
de
cristal,
Schmetterlinge
aus
Reif
und
Kristall,
Gaviotas
sin
rumbo,
que
al
pasar
Möwen
ohne
Ziel,
die
im
Vorbeigehen
Samaritanas
del
amor,
Samariterinnen
der
Liebe,
Que
van
dejando
el
corazón
Die
ihr
Herz
zurücklassen
Entre
la
esquina
y
el
café,
Zwischen
der
Ecke
und
dem
Café,
Entre
las
sombras
del
jardín
In
den
Schatten
des
Gartens
O
en
la
penumbra
de
un
burdel,
Oder
im
Halbdunkel
eines
Bordells,
De
madrugada.
Im
Morgengrauen.
Muñecas
frágiles
de
amor,
Zerbrechliche
Puppen
der
Liebe,
Que
dan
a
cambio
de
una
flor
el
alma.
Die
im
Tausch
für
eine
Blume
die
Seele
geben.
Samaritanas
del
amor,
Samariterinnen
der
Liebe,
Que
van
dejando
el
corazón
Die
ihr
Herz
zurücklassen
Entre
la
esquina
y
el
café,
Zwischen
der
Ecke
und
dem
Café,
Entre
las
sombras
del
jardín
In
den
Schatten
des
Gartens
O
en
la
penumbra
de
un
burdel,
Oder
im
Halbdunkel
eines
Bordells,
De
madrugada.
Im
Morgengrauen.
Muñecas
frágiles
de
amor,
Zerbrechliche
Puppen
der
Liebe,
Que
dan
a
cambio
de
una
flor
el
alma.
Die
im
Tausch
für
eine
Blume
die
Seele
geben.
A
esas
chicas
alegres
de
la
calle,
An
jene
fröhlichen
Mädchen
der
Straße,
Que
disfrazan
de
brillo
su
tristeza,
Die
ihre
Traurigkeit
mit
Glanz
tarnen,
Compañeras
eternas
del
farol,
Ewige
Gefährtinnen
der
Laterne,
Del
semáforo
en
rojo
y
del
ladrón,
Der
roten
Ampel
und
des
Diebes,
La
llegada
de
alguien,
que
tal
vez
Von
der
Ankunft
jemandes,
der
vielleicht
Les
regale
un
perfume
de
clavel,
Ihnen
einen
Nelkenduft
schenkt,
Y
las
quiera.
Und
sie
liebt.
Samaritanas
del
amor,
Samariterinnen
der
Liebe,
Que
van
dejando
el
corazón
Die
ihr
Herz
zurücklassen
Entre
la
esquina
y
el
café,
Zwischen
der
Ecke
und
dem
Café,
Entre
las
sombras
del
jardín
In
den
Schatten
des
Gartens
O
en
la
penumbra
de
un
burdel,
Oder
im
Halbdunkel
eines
Bordells,
De
madrugada.
Im
Morgengrauen.
Muñecas
frágiles
de
amor,
Zerbrechliche
Puppen
der
Liebe,
Que
dan
a
cambio
de
una
flor
el
alma.
Die
im
Tausch
für
eine
Blume
die
Seele
geben.
Samaritanas
del
amor,
Samariterinnen
der
Liebe,
Que
van
dejando
el
corazón
Die
ihr
Herz
zurücklassen
Entre
la
esquina
y
el
café,
Zwischen
der
Ecke
und
dem
Café,
Entre
las
sombras
del
jardín
In
den
Schatten
des
Gartens
O
en
la
penumbra
de
un
burdel,
Oder
im
Halbdunkel
eines
Bordells,
De
madrugada.
Im
Morgengrauen.
Muñecas
frágiles
de
amor,
Zerbrechliche
Puppen
der
Liebe,
Que
dan
a
cambio
de
una
flor...
Die
im
Tausch
für
eine
Blume
geben...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Perales Morillas
Album
Perales
date of release
26-11-2001
Attention! Feel free to leave feedback.