Lyrics and translation José Manuel Soto - Despues De Ti
Después
de
la
noche
viene
el
día,
После
ночи
приходит
день,
Después
de
las
tinieblas
vuelve
la
claridad;
После
тьмы
возвращается
свет;
Después
de
la
tristeza
regresa
la
alegría,
После
печали
возвращается
радость,
Lo
mismo
que
regresa
tras
la
guerra
la
paz.
Так
же,
как
после
войны
возвращается
мир.
Después
del
dolor
viene
el
alivio,
После
боли
приходит
облегчение,
Vuelve
a
reinar
la
calma
tras
una
tempestad;
Воцаряется
спокойствие
после
бури;
Después
de
un
arroyuelo
se
llega
siempre
a
un
río,
После
ручейка
всегда
начинается
река,
Después
de
un
río
siempre
está
la
mar.
А
после
реки
всегда
море.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
ничего
не
остается;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
ничего
не
остается,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada.
Когда
тебя
нет,
ничего
не
остается.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
ничего
не
остается;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
ничего
не
остается,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada.
Когда
тебя
нет,
ничего
не
остается.
Después
del
rencor
viene
el
olvido,
После
обиды
приходит
забвение,
Después
de
la
euforia
viene
la
depresión;
После
эйфории
приходит
депрессия;
Después
de
la
pasión
llega
el
delirio,
После
страсти
наступает
безумие,
Y
después
de
una
tormenta
sale
el
sol.
А
после
бури
выходит
солнце.
Después
de
un
fuego
queda
las
cenizas,
После
пожара
остаются
лишь
угли,
Después
del
frío
invierno
está
el
calor;
После
холодной
зимы
наступает
жара;
Queda
una
cicatriz
tras
una
herida,
Остается
шрам
после
раны,
Y
después
de
un
acierto
hay
un
error.
А
после
успеха
неизбежна
ошибка.
Después
de
un
abrazo
hay
un
te
quiero;
После
объятий
звучит
"я
тебя
люблю";
Suele
haber
un
aplauso
después
de
una
canción,
После
песни
обычно
следуют
аплодисменты,
Suele
pedirse
otra
al
final
de
un
concierto,
Обычно
просят
еще
одну
в
конце
концерта,
Y
siempre
hay
una
lágrima
tras
un
adiós.
А
за
прощанием
всегда
следует
слеза.
Después
del
cansancio
viene
el
sueño,
После
усталости
наступает
сон,
Al
despertar
del
sueño
vuelve
la
realidad;
При
пробуждении
от
сна
возвращается
реальность;
Después
del
griterío
hay
un
silencio,
После
криков
наступает
тишина,
Y
después
de
la
mentira,
la
verdad.
А
после
лжи
- правда.
Pero
después
de
ti
no
queda
nada;
Но
после
тебя
ничего
не
остается;
Sin
ti
no
queda
nada,
Без
тебя
ничего
не
остается,
Cuando
tú
no
estás
no
queda
nada
(de
nada).
Когда
тебя
нет,
ничего
не
остается
(ничего).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon
Attention! Feel free to leave feedback.