Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El loco y el mar - feat. Arturo Pareja Obregon
Der Verrückte und das Meer - feat. Arturo Pareja Obregon
Ella
le
robó
Sie
stahl
ihm
Con
un
beso
su
mejor
edad,
mit
einem
Kuss
seine
besten
Jahre,
Su
mundo
de
redas
y
velas,
seine
Welt
aus
Netzen
und
Segeln,
Aroma
de
brea
y
sal.
den
Duft
von
Teer
und
Salz.
Tuvo
que
dejar
Er
musste
verlassen
Su
pequeña
casita
encalada,
sein
kleines,
weiß
getünchtes
Haus,
Su
querida
calleja
emperada,
seine
geliebte,
gepflasterte
Gasse,
Su
sencilla
felicidad.
sein
einfaches
Glück.
Fue
pasando
el
tiempo
Die
Zeit
verging
Y
ella
era
todo
su
firmamento.
und
sie
war
sein
ganzes
Firmament.
Renunció
a
su
mindo,
Er
gab
seine
Welt
auf,
Perdió
su
rumbo
y
embarranco.
verlor
seinen
Kurs
und
strandete.
Y
siempre
la
dibujaba
en
todos
sus
sueños,
Und
er
zeichnete
sie
immer
in
all
seinen
Träumen,
Y
enloquecido
con
ser
su
dueño
und
verrückt
danach,
ihr
Besitzer
zu
sein,
En
vagabundo
se
convirtió.
wurde
er
zum
Vagabunden.
Y
cada
tarde
viene
Und
jeden
Nachmittag
kommt
er,
A
esperar
su
estrella.
um
auf
seinen
Stern
zu
warten.
Habla
con
el
viento,
Er
spricht
mit
dem
Wind,
Y
su
pensamiento
und
sein
Gedanke
Es
volver
con
ella.
ist,
zu
ihr
zurückzukehren.
Su
pelo
es
de
espuma,
Sein
Haar
ist
wie
Schaum,
Descalzó
en
la
arena.
barfuß
im
Sand.
Mira
cómo
el
sol
Er
sieht,
wie
die
Sonne
Se
muere
en
la
mar
im
Meer
stirbt,
Dorada
y
serena.
golden
und
still.
Y
cada
tarde
viene
Und
jeden
Nachmittag
kommt
er,
A
esperar
su
estrella.
um
auf
seinen
Stern
zu
warten.
Habla
con
el
viento,
Er
spricht
mit
dem
Wind,
Y
su
pensamiento
und
sein
Gedanke
Es
volver
con
ella.
ist,
zu
ihr
zurückzukehren.
Su
pelo
es
de
espuma,
Sein
Haar
ist
wie
Schaum,
Descalzó
en
la
arena.
barfuß
im
Sand.
Mira
cómo
el
sol
Er
sieht,
wie
die
Sonne
Se
muere
en
la
mar
im
Meer
stirbt,
Dorada
y
serena.
golden
und
still.
Dicen
que
es
feliz
Man
sagt,
er
sei
glücklich,
Gaviota
que
vive
sin
bando,
eine
Möwe,
die
ohne
Schwarm
lebt,
Y
sereno
la
sigue
esperando
und
gelassen
wartet
er
weiter
auf
sie,
Sonriendo
como
un
delfín.
lächelnd
wie
ein
Delfin.
Corren
por
su
piel
Über
seine
Haut
laufen
Repelucos
de
olores
lejanos,
Schauer
von
fernen
Düften,
De
limón
y
canela
sus
manos
nach
Zitrone
und
Zimt
seine
Hände
Y
sus
labios
de
moscatel.
und
seine
Lippen
nach
Muskateller.
El
sol
de
levante
Die
Morgensonne,
Que
le
despierta
y
calienta
el
aire,
die
ihn
weckt
und
die
Luft
erwärmt,
Muere
en
el
poniente,
stirbt
im
Westen,
Y
él
como
siempre
la
espera
allí.
und
er,
wie
immer,
wartet
dort
auf
sie.
Regresa
andando
con
esa
pena.
kehrt
er
gehend
mit
diesem
Schmerz
zurück.
Se
va
arrugando
su
piel
morena,
Seine
braune
Haut
wird
faltig,
Pero
mañana
vuelve
a
venir.
aber
morgen
kommt
er
wieder.
Y
cada
tarde
viene...
Und
jeden
Nachmittag
kommt
er...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Soto Alarcon, Isidro Munoz Alcon, Jose Munoz Alcon
Attention! Feel free to leave feedback.