Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tormenta de Verano
Sommergewitter
En
mi
rincón
del
alma
está,
In
meinem
Seelenwinkel
ist,
Como
dijo
el
poeta;
Wie
der
Dichter
sagte;
Guardada
en
un
viejo
cajón,
Verwahrt
in
einer
alten
Schublade,
Una
vieja
libreta.
Ein
altes
Notizbuch.
Papel
amarillento
con
palabras
derramadas,
Vergilbtes
Papier
mit
ergossenen
Worten,
Recuerdos
de
un
lejano
amor,
Erinnerungen
an
eine
ferne
Liebe,
Que
el
tiempo
fue
borrándolo,
Die
die
Zeit
verwischte,
Y
ya
no
dice
nada.
Und
die
nichts
mehr
sagt.
Tormenta
de
verano
fue
tu
amor,
Ein
Sommergewitter
war
deine
Liebe,
Granizo
hiriente;
Verletzender
Hagel;
Llegaste
con
viento,
Du
kamst
mit
dem
Wind,
Y
te
marchaste
de
repente.
Und
gingst
plötzlich
fort.
Tormenta
de
verano,
Sommergewitter,
Chaparrón
que
pasa
pronto;
Platzregen,
der
schnell
vorüberzieht;
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Die
Erinnerung
schmerzt
nicht
mehr,
Corazón,
cuando
te
nombro.
Herz,
wenn
ich
dich
nenne.
Te
quiero
para
siempre
Ich
liebe
dich
für
immer
Está
escrito
entre
borrones,
Steht
zwischen
Verwischungen
geschrieben,
Dos
nombres
y
una
flecha
Zwei
Namen
und
ein
Pfeil
Que
rompe
dos
corazones.
Der
zwei
Herzen
bricht.
Lo
que
un
día
fue
llanto,
Was
einst
Weinen
war,
Es
hoy
tan
sólo
una
sonrisa;
Ist
heute
nur
noch
ein
Lächeln;
Es
brisa,
lo
que
fue
huracán,
Ist
Brise,
was
Hurrikan
war,
Y
aquella
lava
de
volcán,
Und
jene
Vulkanlava,
Es
fría
y
gris
ceniza.
Ist
kalte
und
graue
Asche.
Tormenta
de
verano
fue
tu
amor,
Ein
Sommergewitter
war
deine
Liebe,
Granizo
hiriente;
Verletzender
Hagel;
Llegaste
con
viento,
Du
kamst
mit
dem
Wind,
Y
te
marchaste
de
repente.
Und
gingst
plötzlich
fort.
Tormenta
de
verano,
Sommergewitter,
Chaparrón
que
pasa
pronto;
Platzregen,
der
schnell
vorüberzieht;
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Die
Erinnerung
schmerzt
nicht
mehr,
Corazón,
cuando
te
nombro.
Herz,
wenn
ich
dich
nenne.
Las
sombras
del
recuerdo,
Die
Schatten
der
Erinnerung,
Están
perdidas
en
el
alma;
Sind
in
der
Seele
verloren;
Dicen
que:
tras
la
tempestad,
Man
sagt:
Nach
dem
Sturm,
Viene
siempre
la
calma.
Kommt
immer
die
Ruhe.
No
niego
que
mi
corazón,
Ich
leugne
nicht,
dass
mein
Herz,
Se
revolvió
en
el
pecho;
Sich
in
der
Brust
umdrehte;
Pero
no
siente
ya
dolor,
Aber
es
fühlt
keinen
Schmerz
mehr,
Esas
heridas
del
amor,
Jene
Wunden
der
Liebe,
Las
fue
curando
el
tiempo.
Hat
die
Zeit
geheilt.
Ya
no
duele
el
recuerdo,
Die
Erinnerung
schmerzt
nicht
mehr,
Corazón,
cuando
te
nombro.
Herz,
wenn
ich
dich
nenne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jose manuel soto
Attention! Feel free to leave feedback.