Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y sin embargo
Und trotzdem
De
sobra
sabes
Du
weißt
genau,
Que
eres
la
primera
dass
du
die
Erste
bist,
Que
no
miento
si
juro
que
daría
dass
ich
nicht
lüge,
wenn
ich
schwöre,
ich
gäbe
Por
ti
la
vida
entera,
por
ti
la
vida
entera.
für
dich
mein
ganzes
Leben,
für
dich
mein
ganzes
Leben.
Y
sinembargo
un
rato
cada
día
Und
trotzdem,
einen
Moment
jeden
Tag,
Te
engañaría
con
cualquiera
würde
ich
dich
mit
jeder
betrügen,
Te
cambiaría
por
cualquiera.
dich
für
jede
eintauschen.
Mitad
arrepentido
y
encantado
Halb
reumütig
und
erfreut,
De
haberme
conocido,
lo
confieso
dass
du
mich
kennengelernt
hast,
gestehe
ich
es,
Tú
que
tanto
has
besado
tú
du,
die
du
so
viel
geküsst
hast,
du,
Que
me
has
enseñado
die
du
mich
gelehrt
hast.
Sabes
mejor
que
yo
Weißt
besser
als
ich,
Que
hasta
los
huesos
dass
bis
auf
die
Knochen
Sólo
calan
los
besos
que
no
has
dado
nur
die
Küsse
dringen,
die
du
nicht
gegeben
hast,
Los
labios
del
pecado.
die
Lippen
der
Sünde.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
embajada
Denn
ein
Haus
ohne
dich
ist
eine
Botschaft,
El
pasillo
de
un
tren
de
madrugada
der
Gang
eines
Zuges
im
Morgengrauen,
Un
laberinto
sin
luz,
ni
vino
tinto
ein
Labyrinth
ohne
Licht,
ohne
Rotwein,
Un
velo
de
alquitrán
en
la
mirada.
ein
Schleier
aus
Teer
im
Blick.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
Und
die
Küsse,
die
ich
gebe,
vergiften
mich,
Y
sinembargo
cuando
duermo
sin
ti
und
trotzdem,
wenn
ich
ohne
dich
schlafe,
Contigo
sueño,
träume
ich
von
dir,
Y
con
todas
si
duermes
a
mi
lado,
und
von
allen,
wenn
du
an
meiner
Seite
schläfst,
Y
si
te
vas
me
voy
por
los
tejados
und
wenn
du
gehst,
gehe
ich
über
die
Dächer
Como
un
gato
sin
dueño
wie
eine
Katze
ohne
Herrchen,
Perdido
en
el
pañuelo
de
amargura
verloren
im
Tuch
der
Bitterkeit,
Que
empaña
sin
marcharla
tu
hermosura.
das
deine
Schönheit
trübt,
ohne
sie
zu
beflecken.
No
debería
contarlo
y
sinembargo
Ich
sollte
es
nicht
erzählen
und
trotzdem,
Cuando
pido
la
llave
de
un
hotel
wenn
ich
den
Schlüssel
für
ein
Hotel
verlange
Y
a
medianoche
encargo
und
um
Mitternacht
bestelle,
Un
buen
champán
francés
einen
guten
französischen
Champagner
Y
cena
con
velitas
para
dos
und
ein
Abendessen
bei
Kerzenschein
für
zwei,
Siempre
es
con
otra,
amor,
nunca
contigo
ist
es
immer
mit
einer
anderen,
Liebste,
niemals
mit
dir,
Bien
sabes
lo
que
digo.
du
weißt
genau,
was
ich
sage.
Porque
una
casa
sin
ti
es
una
oficina
Denn
ein
Haus
ohne
dich
ist
ein
Büro,
Un
teléfono
ardiendo
en
la
cabina
ein
brennendes
Telefon
in
der
Zelle,
Una
palmera
en
el
museo
de
cera
eine
Palme
im
Wachsfigurenkabinett,
Un
exódo
de
oscuras
golondrinas.
ein
Exodus
dunkler
Schwalben.
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando
Und
die
Küsse,
die
ich
gebe,
vergiften
mich,
Y
sinembargo
cuando
duermo
sin
ti,
und
trotzdem,
wenn
ich
ohne
dich
schlafe,
Contigo
sueño.
träume
ich
von
dir.
Y
con
todas
si
duermes
a
mi
lado
Und
von
allen,
wenn
du
an
meiner
Seite
schläfst,
Y
si
te
vas,
me
voy
por
los
tejados
und
wenn
du
gehst,
gehe
ich
über
die
Dächer
Como
un
gato
sin
dueño,
wie
eine
Katze
ohne
Herrchen,
Perdido
en
el
pañuelo
de
amargura
verloren
im
Tuch
der
Bitterkeit,
Que
empaña
sin
mancharla
tu
hermosura.
das
deine
Schönheit
trübt,
ohne
sie
zu
beflecken.
Y
cuando
vuelves
hay
fiesta
en
la
cocina
Und
wenn
du
zurückkommst,
ist
Party
in
der
Küche
Y
baile
sin
orquesta
und
Tanz
ohne
Orchester
Y
ramos
de
rosas,
con
espinas
und
Rosensträuße
mit
Dornen.
Pero
dos
no
es
igual
que
uno
más
uno
Aber
zwei
ist
nicht
gleich
eins
plus
eins,
Y
el
lunes,
al
café
del
desayuno,
vuelve
la
guerra
fría
und
am
Montag,
beim
Frühstückskaffee,
kehrt
der
kalte
Krieg
zurück
Y
al
cielo
de
tu
boca
el
purgatorio
und
in
den
Himmel
deines
Mundes
das
Fegefeuer
Y
al
dormitorio
el
pan
de
cada
día.
und
ins
Schlafzimmer
das
tägliche
Brot.
(Repite
este
último
párrafo)
(Diesen
letzten
Absatz
wiederholen)
Y
me
envenenan
los
besos
que
voy
dando.
Und
die
Küsse,
die
ich
gebe,
vergiften
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Garcia De Diego, Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lope Z Varona
Attention! Feel free to leave feedback.