José Mercé - Aire - Remaster (Buleria) - translation of the lyrics into German

Aire - Remaster (Buleria) - José Mercétranslation in German




Aire - Remaster (Buleria)
Aire - Remaster (Buleria)
Abre la ventana que avive
Öffne das Fenster, damit der Morgen
La mañana al cuarto y la cocina
Das Zimmer und die Küche belebt
Aire, aire, lelee pom, pom
Luft, Luft, lelee pom, pom
Aire pasa, lelee pom, pom
Luft zieht durch, lelee pom, pom
Aire nuevo, aire fresco
Neue Luft, frische Luft
Pa' la caaasa
Für das Haus
Aire, aire
Luft, Luft
Pasa, pasa
Zieht durch, zieht durch
Que tengas la puerta abierta
Dass du die Tür offen hast
La alegría pa' la casa
Die Freude für das Haus
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa
Lelelele zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa
Lelelele zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Por una canción que salía de un coche
Wegen eines Liedes, das aus einem Auto kam
En una oscura noche como el mar azul
In einer dunklen Nacht wie das blaue Meer
En la calle de las tres esquinas
In der Straße der drei Ecken
Cantaba el Sabina y esa de Jesús
Sang Sabina und jenes von Jesús
Le recordaría mientras paseaba
Es erinnerte sie beim Spazierengehen daran
Que no tiene la playa lo que
Dass der Strand nicht mehr hat, was
Lo que ayer tenía, lo que
Was er gestern hatte, was
Grabaíto en la arena
Eingraviert in den Sand
El corazoncito de la magdalena
Das Herzchen der Magdalena
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa
Lelelele zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa
Lelelele zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
A bien, nunca viene a bien flores
Gutes, niemals bringen Papierblumen Gutes,
De papel y a verme un ramito, por muchos colores que tenga
und mir ein Sträußchen zu bringen, egal wie viele Farben es hat.
Ese ramo no quiero usar flores
Diesen Strauß will ich nicht, keine [solchen] Blumen,
Pero eso
Aber das
No ha de pasar, no ha de pasar
darf nicht geschehen, darf nicht geschehen.
Que no, no nos conviene
Nein, das passt uns nicht.
¿Si trae mitad del rosal?
Wenn er die Hälfte des Rosenstrauchs bringt?
¿Mitad del rosal? ¿mitad del rosal? yo lee?
Die Hälfte des Rosenstrauchs? Die Hälfte des Rosenstrauchs? Ich lese?
Y una y otra vez, otra vez a la una
Und immer wieder, wieder um eins
Una caida loca, trompeta al sonar
Ein verrückter Fall, die Trompete erklingt.
Una y otra vez, otra vez sería
Immer wieder, wieder wäre es
Que la melodía lo puso a volar
Dass die Melodie sie fliegen ließ
Le recordaría mientras paseaba
Es erinnerte sie beim Spazierengehen daran
Que no tiene la playa lo que
Dass der Strand nicht mehr hat, was
Lo que ayer tenía, lo que
Was er gestern hatte, was
Grabaíto en la arena
Eingraviert in den Sand
El corazoncito de la magdalena
Das Herzchen der Magdalena
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa, que tenga
Lelelele zieht durch, dass die
La puerta abierta
Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa, que tenga
Lelelele zieht durch, dass die
La puerta abierta
Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Aire, aire
Luft, Luft
Pasa, pasa
Zieht durch, zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa
Lelelele zieht durch
Que tenga la puerta abierta
Dass die Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa, que tenga
Lelelele zieht durch, dass die
La puerta abierta
Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa, que tenga
Lelelele zieht durch, dass die
La puerta abierta
Tür offen steht
La alegría de mi casa
Die Freude meines Hauses
Lele pom, pom
Lele pom, pom
Lelelele pasa, que teng
Lelelele zieht durch, dass die





Writer(s): Jose Maria Cano Andres


Attention! Feel free to leave feedback.