Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Que No Se Da
Was Man Nicht Gibt
Te
pintaré
de
azul,
te
pintaré
de
rosa,
Ich
werde
dich
blau
malen,
ich
werde
dich
rosa
malen,
Te
llevaré
a
París,
eres
la
más
hermosa
Ich
werde
dich
nach
Paris
bringen,
du
bist
die
Schönste
Te
pintaré
de
gris,
te
pintaré
de
cielo,
Ich
werde
dich
grau
malen,
ich
werde
dich
himmelfarben
malen,
Te
llevaré
a
mi
mar,
yo
soy
tu
marinero
Ich
werde
dich
zu
meinem
Meer
bringen,
ich
bin
dein
Seemann
Toda
la
noche
entre
sombras
buscando
tu
imagen,
tu
cara
feliz.
Die
ganze
Nacht
zwischen
Schatten,
dein
Bild
suchend,
dein
glückliches
Gesicht.
Toda
la
noche
llorando,
manchando
el
viento
por
ti.
Die
ganze
Nacht
weinend,
den
Wind
mit
Tränen
tränkend
für
dich.
Toda
la
noche
llorando,
maldito
el
momento
y
en
que
te
perdí.
Die
ganze
Nacht
weinend,
verflucht
sei
der
Moment,
in
dem
ich
dich
verlor.
Te
pintaré
de
azul,
te
pintaré
de
rosa,
Ich
werde
dich
blau
malen,
ich
werde
dich
rosa
malen,
Te
llevaré
a
París,
eres
la
más
hermosa
Ich
werde
dich
nach
Paris
bringen,
du
bist
die
Schönste
Te
pintaré
de
gris,
te
pintaré
de
cielo,
Ich
werde
dich
grau
malen,
ich
werde
dich
himmelfarben
malen,
Te
llevaré
a
mi
mar,
yo
soy
tu
marinero
Ich
werde
dich
zu
meinem
Meer
bringen,
ich
bin
dein
Seemann
Y
en
el
silencio
de
los
silencios,
la
espada
que
corta
el
toro,
caballo
de
esparto
y
oro.
Und
in
der
tiefsten
Stille,
das
Schwert,
das
den
Stier
trifft,
Pferd
aus
Espartogras
und
Gold.
En
la
vergüenza
de
la
vergüenza,
los
gritos
de
un
negro
toro,
lamentos
de
grito
y
lloro.
In
der
tiefsten
Schande,
die
Schreie
eines
schwarzen
Stiers,
Klagen
aus
Schrei
und
Weinen.
Te
pintaré
de
azul,
te
pintaré
de
rosa,
Ich
werde
dich
blau
malen,
ich
werde
dich
rosa
malen,
Te
llevaré
a
París,
eres
la
más
hermosa
Ich
werde
dich
nach
Paris
bringen,
du
bist
die
Schönste
Te
pintaré
de
gris,
te
pintaré
de
cielo,
Ich
werde
dich
grau
malen,
ich
werde
dich
himmelfarben
malen,
Te
llevaré
a
mi
mar,
yo
soy
tu
marinero
Ich
werde
dich
zu
meinem
Meer
bringen,
ich
bin
dein
Seemann
Llévame
una
tarde
al
sur,
a
mi
Málaga
vieja.
Bring
mich
eines
Nachmittags
in
den
Süden,
in
mein
altes
Málaga.
Vamos
a
bailar
tú
y
yo
que
hoy
es
un
día
de
fiesta.
Lass
uns
tanzen,
du
und
ich,
denn
heute
ist
ein
Festtag.
Yo
seré
siempre
del
sur,
yo
seré
siempre
del
sur,
Ich
werde
immer
aus
dem
Süden
sein,
ich
werde
immer
aus
dem
Süden
sein,
Yo
seré
siempre
del
sur...
y
aunque
no
esté
en
mi
tierra.
Ich
werde
immer
aus
dem
Süden
sein...
auch
wenn
ich
nicht
in
meiner
Heimat
bin.
Te
pintaré
de
azul,
te
pintaré
de
rosa,
Ich
werde
dich
blau
malen,
ich
werde
dich
rosa
malen,
Te
llevaré
a
París,
eres
la
más
hermosa
Ich
werde
dich
nach
Paris
bringen,
du
bist
die
Schönste
Te
pintaré
de
gris,
te
pintaré
de
cielo,
Ich
werde
dich
grau
malen,
ich
werde
dich
himmelfarben
malen,
Te
llevaré
a
mi
mar,
yo
soy
tu
marinero,
ay,
ay
Ich
werde
dich
zu
meinem
Meer
bringen,
ich
bin
dein
Seemann,
ay,
ay
Te
pintaré
de
azul,
te
pintaré
de
rosa,
Ich
werde
dich
blau
malen,
ich
werde
dich
rosa
malen,
Te
llevaré
a
París,
eres
la
más
hermosa
Ich
werde
dich
nach
Paris
bringen,
du
bist
die
Schönste
Te
pintaré
de
gris,
te
pintaré
de
cielo,
Ich
werde
dich
grau
malen,
ich
werde
dich
himmelfarben
malen,
Te
llevaré
a
mi
mar,
yo
soy
tu
marinero
Ich
werde
dich
zu
meinem
Meer
bringen,
ich
bin
dein
Seemann
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonino Martinez Ortega, Diego Magallanes Figuereo
Attention! Feel free to leave feedback.