Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
doença
silencia
Die
Krankheit
verstummt
Num
canto
qualquer
do
corpo
In
irgendeiner
Ecke
des
Körpers
Que
tomou
por
moradia
Den
sie
zur
Wohnung
nahm
Pouco
a
pouco,
mas
eu
canto
Stück
für
Stück,
aber
ich
singe
O
acidente
grita
Der
Unfall
schreit
Que
a
vida
é
só
por
enquanto
Dass
das
Leben
nur
für
den
Moment
ist
No
canteiro
da
avenida
Auf
dem
Grünstreifen
der
Allee
Corre
o
sangue,
mas
eu
canto
Fließt
das
Blut,
aber
ich
singe
Com
minha
voz
de
naufrágio
Mit
meiner
Stimme
eines
Schiffbruchs
Adágio
que
não
se
ensaia
Ein
ungeprobtes
Adagio
Atraio
esse
barco
frágil
Ziehe
ich
dieses
zerbrechliche
Boot
an
Para
bem
longe
da
praia
Weit
weg
vom
Strand
E
quando
ele
vem
chegando
Und
wenn
es
näher
kommt
Para
bem
perto
de
mim
Ganz
nah
zu
mir
Passam
horas
que
são
anos
Vergehen
Stunden,
die
wie
Jahre
sind
Se
aproximando
do
fim
Dem
Ende
entgegen
Mas
se
houver
uma
saída
Aber
wenn
es
einen
Ausweg
gibt
E
se
ela
se
oferecer
Und
wenn
er
sich
anbietet
Entre
a
vida
que
revida
Zwischen
dem
Leben,
das
zurückschlägt
Na
que
ainda
vai
nascer
Und
dem,
das
noch
geboren
wird
E
a
morte
que
dá
medida
Und
dem
Tod,
der
das
Maß
gibt
Pra
cada
desfalecer
Für
jedes
Dahinschwinden
Bem-vinda
e
bem-despedida
Willkommen
geheißen,
Lebewohl
gesagt
Eu
posso
deixar
de
ser
Kann
ich
aufhören
zu
sein
Essa
sina
prometida
Dieses
verheißene
Schicksal
Para
apenas
deixar
ser
Um
es
einfach
sein
zu
lassen
E
envelhecer
em
seguida
Und
danach
altern
Como
tudo
que
viver
Wie
alles,
was
lebt
Na
beira
da
maré
cheia
Am
Rande
der
Flut
Silenciar
a
sereia
Die
Sirene
zum
Schweigen
bringen
Sentir
os
meus
pés
na
areia
Meine
Füße
im
Sand
spüren
E
esperar
amanhecer
Und
auf
den
Sonnenaufgang
warten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arnaldo Augusto Nora Antunes Filho, Jose Miguel Soares Wisnik
Album
Vão
date of release
12-08-2022
Attention! Feel free to leave feedback.