Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Breezin' Along With The Breeze
So Zieh' Ich Dahin Mit Der Brise
I
have
been
a
rover
since
I
was
a
child,
Ich
bin
immer
schon
ein
Schelm
gewesen,
seit
ich
klein,
No
one
to
love
or
care
for
me.
Keine
Liebe,
keine
Sorge
jemals
für
mich.
Knocked
around
all
over,
kinda
grew
up
wild
-
Überall
herumgestoßen,
wuchs
ich
wild,
schön
sein,
My
home's
wherever
I
may
be.
Mein
Zuhause
ist,
wo
ich
gerade
bin.
Ain't
no
someone
yearnin',
wonderin'
where
I
be;
Keine
Sehnsucht
irgendwo,
fragt
wo
ich
wohl
mag
sein;
I'm
gone,
but
no
one's
missin'
me;
Ich
bin
fort,
doch
niemand
voller
Pein;
Ain't
no
light
a-burnin'
ev'ry
night
for
me;
Kein
Licht,
das
brennt
die
Nacht
hindurch
für
mich
allein;
I'm
like
a
bird
that's
flyin'
free.
Frei,
wie
'n
Vogel
in
den
Lüften
schweif
ich
ein.
I'm
just
breezin'
along
with
the
breeze,
Treib
ich
so
hin
mit
der
Brise,
mein
Schatz,
Trailin'
the
rails,
roamin'
the
seas.
Zieh
die
Schienen
lang,
durchfahr'
das
Meer,
das
Nass.
Like
the
birdies
that
sing
in
the
trees,
Wie
die
Vöglein
hoch
in
den
Zweigen,
mein
Schatz,
Pleasin'
to
live,
livin'
to
please.
Lust
zu
leben,
leb'
dir
zulieb
stets,
mein
Schatz.
The
sky
is
the
only
roof
I
have
over
my
head;
Das
Himmelsgewölb
ist
das
einzig
Dach
über
mir;
And
when
I'm
weary,
Mother
Nature
makes
my
bed.
Bin
ich
matt,
macht
Mutter
Natur
mein
Lager
hier.
I'm
just
goin'
along
as
I
please,
Geh
ich,
wohin
mir's
grad
gefällt,
mein
Schatz,
Breezin'
along
with
the
breeze.
Treib
ich
hin
mit
der
Brise,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Seymour Simons, Haven Gillespie, Richard A. Whiting
Attention! Feel free to leave feedback.