Joy - Kattliv - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Joy - Kattliv




Kattliv
Кошачья жизнь
Vet du varför du aldrig kommer hitta dig själv?
Знаешь, почему ты никогда не найдешь себя?
För du aldrig har tappat det
Потому что ты никогда себя не терял
Ett - Levde livet som jag bara hade ett, gjorde allt för att bli sedd, där förlora jag mig själv
Раз - Жила жизнью, как будто она у меня одна, делала все, чтобы меня заметили, вот тут я себя и потеряла
Två - Jag var ung o kåt, kunde vart igår, nyfikenheten gjorde att jag särade mina lår
Два - Я была молода и возбуждена, словно это было вчера, любопытство заставило меня раздвинуть ноги
Tre - Två år sen förlora jag min lägenhet, gråa moln min väderlek, var är min värdighet?
Три - Два года назад я потеряла квартиру, серые тучи над моей головой, где мое достоинство?
Fyra - Bästa vännen stack, min attityd kan inte tyglas - fuck you din jävla slyna
Четыре - Лучшая подруга ушла, мою ярость не укротить - пошел ты, чертова сука
Fem - Tappade min karta och kompass jag vill hem (numret du har ring har ingen abonnent)
Пять - Потеряла карту и компас, я хочу домой (номер, который вы набрали, не обслуживается)
Sex - Många liv som har släckts i min släkt, gud har övergett mig, jag har förlorat min respekt
Шесть - Много жизней угасло в моей семье, Бог покинул меня, я потеряла уважение
Sju - Mamma, pappa, systrar hjälp mig nu jag har tappat det - Kanye West jag är en gud
Семь - Мама, папа, сестры, помогите мне сейчас, я схожу с ума - Канье Уэст, я богиня
Åtta - Nu är alla andra liv borta men är det sista jag ska göra, jag ska krossa
Восемь - Теперь все другие жизни ушли, но смерть - это последнее, что я сделаю, я буду крушить
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
En, två, tre, fyr, fem, sex, sju, ått - nio katt, nio katt, nio kattliv
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь - девять кошек, девять кошек, девять кошачьих жизней
En, två, tre, fyr, fem, sex, sju, ått - nio katt, nio katt, nio kattliv
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь - девять кошек, девять кошек, девять кошачьих жизней
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Jag har förlorat många saker jag har tappat endel
Я потеряла много вещей, я кое-что упустила
Men det ska inte stoppa mig från att känna mig hel
Но это не помешает мне чувствовать себя цельной
Jag är stark, jag har vart med, sett det mesta man kan se
Я сильная, я многое пережила, видела почти все, что можно увидеть
Man måste ha nått botten för att toppen kunna le
Нужно достичь дна, чтобы на вершине улыбаться
Om det är p.g.a de erfarenheter jag har som jag e den jag är idag
Если благодаря этому опыту я стала той, кто я есть сегодня
är jag tacksam, har hittat mig själv, vet vad jag vill och vart jag ska
Тогда я благодарна, я нашла себя, знаю, чего хочу и куда иду
Livet är det bästa som har hänt mig och ingenting är omöjligt tro mig
Жизнь - это лучшее, что со мной случилось, и ничто не невозможно, поверь мне
Livet är det bästa som har hänt dig, och ingenting är omöjligt om du tror dig själv
Жизнь - это лучшее, что случилось с тобой, и ничто не невозможно, если ты веришь в себя
Vill man kan man, ska man tar man har man, spar man
Если хочешь, то можешь, тогда должен, берешь, тогда имеешь, тогда сохраняешь
Jag sa vill man kan man, ska man tar man liv har man, spar man
Я сказала, если хочешь, то можешь, тогда должен, берешь жизнь, тогда имеешь, тогда сохраняешь
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
Lever livet som jag bara hade ett
Живу жизнью, как будто она у меня одна
En, två, tre, fyr, fem, sex, sju, ått - nio katt, nio katt, nio kattliv
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь - девять кошек, девять кошек, девять кошачьих жизней
En, två, tre, fyr, fem, sex, sju, ått - nio katt, nio katt, nio kattliv
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь - девять кошек, девять кошек, девять кошачьих жизней
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель
Kom i kapp, copycat, kom i kapp, copycat)
Догоняй, подражатель, догоняй, подражатель)
Jag ha en pussy men jag är fan ingen
У меня может быть киска, но я, черт возьми, не такая
Jag ha en pussy men jag är fan ingen
У меня может быть киска, но я, черт возьми, не такая
Är fan ingen, är är fan ingen
Не такая, черт возьми, не такая
Jag ha en *mjau* men jag är fan *roar*
У меня может быть *мяу*, но я, черт возьми, *рычу*
Jag ha en pussy men jag är fan ingen
У меня может быть киска, но я, черт возьми, не такая
Jag ha en pussy men jag är fan ingen
У меня может быть киска, но я, черт возьми, не такая
Är fan ingen, är är fan ingen
Не такая, черт возьми, не такая
Jag ha en *mjau* men jag är fan *roar*
У меня может быть *мяу*, но я, черт возьми, *рычу*





Writer(s): Munkhammar Erik Herbert Emanuel, Mbatha Joy Fiklie Nirak, Larsson Frej Robin, Norman Mats Gunnar


Attention! Feel free to leave feedback.