Lyrics and translation Joyce Chittick feat. Alan Cumming - If You Could See Her
If You Could See Her
Если бы ты видел её моими глазами
If
you
could
see
her
through
my
eyes
Если
бы
ты
видел
её
моими
глазами,
You
wouldn't
wonder
at
all.
Ты
бы
ничему
не
удивлялся.
If
you
could
see
her
through
my
eyes
Если
бы
ты
видел
её
моими
глазами,
I
guarantee
you
would
fall
(like
I
did).
Я
гарантирую,
ты
бы
влюбился
(как
я).
When
we're
in
public
togtheer
Когда
мы
с
ней
на
людях,
I
hear
society
moan.
Я
слышу,
как
общество
стонет.
But
if
they
could
see
her
through
my
eyes
Но
если
бы
они
видели
её
моими
глазами,
Maybe
they'd
leave
us
alone.
Может
быть,
они
бы
оставили
нас
в
покое.
Spoken:
(There
you
are
my
liebling.
Your
favourite!)
Голос:
(Вот
ты
где,
мой
любимый.
Твой
любимый!)
How
can
I
speak
of
her
virtues,
Как
мне
описать
её
достоинства,
I
don't
know
where
to
begin?
Я
даже
не
знаю,
с
чего
начать?
She's
clever,
she's
smart,
she
reads
musics
Она
умна,
она
сообразительна,
она
разбирается
в
музыке,
She
doesn't
smoke
or
drink
gin
(like
I
do).
Она
не
курит
и
не
пьет
джин
(как
я).
Yet
when
we're
walking
together
И
всё
же,
когда
мы
идём
вместе,
They
sneer
if
I'm
holding
her
hand.
Они
насмехаются,
если
я
держу
её
за
руку.
But
if
they
could
see
her
through
my
eyes
Но
если
бы
они
видели
её
моими
глазами,
Maybe
they'd
all
understand.
Может
быть,
тогда
бы
все
поняли.
(Emcee
and
Gorilla
dance)
(Конферансье
и
Горилла
танцуют)
Why
can't
they
leave
us
alone.
Почему
они
не
могут
оставить
нас
в
покое?
Spoken:
Meine
Damen
und
Herren,
Mesdames
and
Messieurs
Голос:
Meine
Damen
und
Herren,
Mesdames
and
Messieurs,
Ladies
and
Gentleman
дамы
и
господа!
Is
it
a
crime
to
fall
in
love?
Разве
это
преступление
- влюбиться?
Can
we
ever
tell
where
the
heart
truly
leads
us?
Разве
мы
можем
знать,
куда
на
самом
деле
ведёт
нас
сердце?
All
we
are
asking
is
eine
bisschen
Verstandnis
Всё,
о
чём
мы
просим,
- это
eine
bisschen
Verstandnis,
Why
can't
the
world
leben
und
leben
lassen?
Почему
мир
не
может
leben
und
leben
lassen?
'Live
and
let
live...'
«Живи
и
дай
жить
другим...»
I
understand
your
objection
Я
понимаю
ваши
возражения,
I
grant
you
the
problem's
not
small
Согласен,
проблема
не
маленькая,
But
if
you
could
see
her
through
my
eyes
Но
если
бы
ты
видел
её
моими
глазами,
She
wouldn't
look
Jewish
at
all.
Она
бы
совсем
не
выглядела
еврейкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! Feel free to leave feedback.