Joyce - Ontem ao Luar - translation of the lyrics into German

Ontem ao Luar - Joycetranslation in German




Ontem ao Luar
Gestern im Mondschein
Ontem ao luar
Gestern im Mondschein
Nós dois em plena solidão
Wir beide in völliger Einsamkeit
Tu me perguntaste
Du fragtest mich
O que era dor de uma paixão
Was der Schmerz einer Leidenschaft sei
Nada respondi
Nichts antwortete ich
Calmo assim fiquei
Ruhig blieb ich so
Mas fitando azul do azul do céu
Doch den Blick auf das Blau des Himmels gerichtet
A lua azul eu te mostrei
Den blauen Mond zeigte ich dir
Mostrando-a ti dos olhos meus correr senti
Als ich ihn dir zeigte, fühlte ich aus meinen Augen rinnen
Uma nívea lágrima e assim te respondi
Eine schneeweiße Träne, und so antwortete ich dir
Fiquei a sorrir por ter o prazer
Ich lächelte, weil ich das Vergnügen hatte
De ver a lágrima nos olhos a sofrer
Die Träne in den Augen leiden zu sehen
A dor da paixão não tem explicação
Der Schmerz der Leidenschaft hat keine Erklärung
Como definir o que sei sentir?
Wie definieren, was ich nur fühlen kann?
É mister sofrer para se saber
Man muss leiden, um zu wissen
O que no peito o coração não quer dizer
Was das Herz in der Brust nicht sagen will
Pergunta ao luar travesso e tão taful
Frag den schelmischen und so eitlen Mond
De noite a chorar na onda toda azul
Der nachts in der ganz blauen Welle weint
Pergunta ao luar do mar a canção
Frag den Mond nach dem Lied des Meeres
Qual o mistério que na dor de uma paixão
Welches Geheimnis im Schmerz einer Leidenschaft liegt
Se tu desejas saber o que é o amor
Wenn du wissen möchtest, was Liebe ist
Sentir o seu calor
Ihre Wärme spüren
O amaríssimo travor do seu dulçor
Die bitterste Herbheit ihrer Süße
Sobe o monte a beira-mar ao luar
Steig den Berg am Meeresufer im Mondschein hinauf
Ouve a onda sobre a areia lacrimar
Höre die Welle auf dem Sand Tränen vergießen
Ouve o silêncio
Höre die Stille
A falar na solidão
Die in der Einsamkeit spricht
De um calado coração
Von einem schweigsamen Herzen
A penar a derramar os prantos seus
Das leidet und seine Tränen vergießt
Ouve o choro perenal
Höre das ewige Weinen
A dor silente universal
Den stillen, universalen Schmerz
E a dor maior
Und den größten Schmerz
Que é a dor de Deus
Der Gottes Schmerz ist
Se tu queres mais
Wenn du mehr wissen willst
Saber a fonte dos meus ais
Die Quelle meiner Seufzer
Põe o ouvido aqui na rósea flor do coração
Leg dein Ohr hier an die rosige Blume des Herzens
Ouve a inquietação da merencória pulsação
Höre die Unruhe des melancholischen Pochens
Busca saber qual a razão
Versuche zu erfahren, was der Grund ist
Porque ele vive assim tão triste a suspirar
Warum es so traurig seufzend lebt
A palpitar em desesperação
In Verzweiflung pochend
Na teima de amar um insensível coração
Im Eigensinn, ein unempfindsames Herz zu lieben
Que a ninguém dirá no peito ingrato em que ele está
Das niemandem sagen wird, in welcher undankbaren Brust es ist
Mas que ao sepulcro fatalmente o levará
Aber das es unweigerlich ins Grab bringen wird





Writer(s): Catulo Da Paixão Cearense, Mario Seve, Pedro De Alcântara


Attention! Feel free to leave feedback.