Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Dores De Oratórios
Von den Schmerzen der Oratorien
"Porque
o
amor
é
como
fogo,
"Denn
die
Liebe
ist
wie
Feuer,
Se
rompe
a
chama
Wenn
die
Flamme
erlischt
Não
há
mais
remédio"
Gibt
es
kein
Heilmittel
mehr"
Foi
por
amar
Es
war
aus
Liebe
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Se
amasiou
com
a
tal
solidão
do
lugar.
Sich
mit
jener
Einsamkeit
des
Ortes
einließ.
Foi
por
amar
Es
war
aus
Liebe
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Só
pecou
nas
noites
de
sonho
ao
gozar.
Nur
in
den
Nächten
des
Traums
sündigte,
beim
Genießen.
Foi
por
amar
Es
war
aus
Liebe
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Só
ficou
só
Nur
allein
blieb
Ele
a
deixou
Er
sie
verließ
Só
ficará...
hum!
Foi
por
amar!
Allein
bleiben
wird...
hm!
Es
war
aus
Liebe!
Foi
no
altar
Es
war
am
Altar
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Noiva
que
um
andor
podia
carregar.
Eine
Braut,
die
eine
Sänfte
tragen
könnte.
Foi
no
altar
Es
war
am
Altar
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Dor
que
a
própria
dor
de
Das
Dores
será.
Ein
Schmerz,
der
der
Schmerz
von
Das
Dores
selbst
sein
wird.
Foi
no
altar
Es
war
am
Altar
Que
ela
iô
iô
iô
Dass
sie
iô
iô
iô
Não
virá?
Wird
er
nicht
kommen?
Ele
virá...
Er
wird
kommen...
Não,
não
virá...
hum!
Foi
no
altar
Nein,
er
wird
nicht
kommen...
hm!
Es
war
am
Altar
Era
um
lugar
Es
war
ein
Ort
Era
iô
iô
iô
Es
war
iô
iô
iô
Salvador
Maria
de
Antonio
e
Pilar.
Salvador
Maria
de
Antonio
e
Pilar.
Era
um
lugar
Es
war
ein
Ort
Era
iô
iô
iô
Es
war
iô
iô
iô
Seixo
que
gastou
de
tanto
esperar.
Ein
Kieselstein,
abgenutzt
vom
vielen
Warten.
Louca
a
gritar
Verrückt
schreiend
Ela
iô
iô
iô
Sie
iô
iô
iô
Esquecer,
quem
há
de
esquecer
Vergessen,
wer
wird
je
vergessen
O
sol
dessa
tarde...
hum!
Sol
a
gritar.
Die
Sonne
dieses
Nachmittags...
hm!
Schreiende
Sonne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! Feel free to leave feedback.