Lyrics and translation João Bosco - Jardins Da Infância
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardins Da Infância
Детские сады
É
como
um
conto
de
fadas
tem
sempre
uma
bruxa
pra
apavorar
Это
как
в
сказке:
всегда
есть
ведьма,
чтобы
напугать,
O
dragão
comendo
gente,
a
bela
adormecida
sem
acordar
Дракон,
поедающий
людей,
спящая
красавица,
которая
никак
не
проснется.
Tudo
o
que
o
mestre
mandar
e
a
cabra
cega
roda
sem
enxergar
Все,
что
прикажет
учитель,
и
жмурки
водят
хоровод,
ничего
не
видя.
E
você
se
escondeu,
e
você
esqueceu
А
ты
спрятался,
и
ты
забыл,
Pic-papos
tem
distância,
pés
pisando
em
ovos
veja
você
Что
болтовня
на
расстоянии,
ходьба
по
лезвию
ножа,
вот
ты
где.
Um
tal
de
pular
fogueira,
pistolas,
morteiros,
vejam
Кто-то
прыгает
через
костер,
пистолеты,
петарды,
посмотрите.
Pega
malhação
de
judas
e
quebra-cabeças,
vejam
vocês
Хватай
"Иудину
петлю"
и
головоломки,
смотрите.
E
você
se
escondeu,
e
você
não
quis
ver
А
ты
спрятался
и
не
захотел
видеть.
Olha
o
bobo
na
berlinda,
olha
o
pau
no
gato,
polícia
e
ladrão
Смотри,
дурак
на
потеху,
смотри,
бьют
кота,
полицейские
и
воры.
Tem
carniça
e
palmatória
bem
no
teu
portão
Вот
и
падаль,
и
подсвечник
прямо
у
твоих
ворот.
Você
vive
o
faz
de
conta,
diz
que
é
de
mentira,
brinca
até
cair
Ты
живешь
притворством,
говоришь,
что
это
неправда,
играешь
до
упаду.
Chicotinho
tá
queimando,
mamãe
posso
ir
Плеточка
горит,
мамочка,
можно
я
пойду?
Pic-papos
tem
distância,
pés
pisando
em
ovos,
bruxa
dragão
Болтовня
на
расстоянии,
ходьба
по
лезвию
ножа,
ведьма,
дракон.
Um
tal
de
pular
fogueira
e
a
cabra
cega
vai
de
roldão
Кто-то
прыгает
через
костер,
а
жмурки
кружатся
в
хороводе.
Pega
malhação
de
judas
e
um
passarinho
morto
no
chão
Хватай
"Иудину
петлю"
и
мертвую
птичку
на
земле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! Feel free to leave feedback.