João Bosco - Profissionalismo É Isso Aí - translation of the lyrics into German

Profissionalismo É Isso Aí - João Boscotranslation in German




Profissionalismo É Isso Aí
Professionalität ist genau das
Era eu e mais dez num pardieiro
Ich war's und zehn andere in einer Bruchbude
No estácio de sá.
In Estácio de Sá.
Fazia biscate o dia inteiro
Machte den ganzen Tag Gelegenheitsjobs
Pra não desovar
Um nicht zu krepieren
E quanto mais apertava o cinto
Und je enger ich den Gürtel schnallte
Mais magro ficava com as calças caindo
Desto dünner wurde ich, die Hosen rutschten
Sem nem pro cigarro, nenhum pra rangar.
Nicht mal für 'ne Zigarette, nichts zu fressen.
Falei com os dez do pardieiro:
Ich sprach mit den Zehn aus der Bruchbude:
Do jeito que
So wie es läuft
Com a vida pela hora da morte
Mit dem Leben auf Messers Schneide
E vai piorar
Und es wird noch schlimmer
Imposto, inflação cheirando a assalto
Steuern, Inflation, das riecht nach Raubüberfall
Juntamo as família na mesma quadrilha
Wir vereinten die Familien in derselben Bande
Nos organizamo pra contra-assaltar.
Wir organisierten uns, um zurückzuschlagen.
Fizemo a divisão dos trabalhos:
Wir teilten die Arbeit auf:
Mulher - suadouro, trotuá
Frauen - Schufterei, Trottoir
Pivete - nas missas, nos sinais
Kinder - bei Messen, an Ampeln
Marmanjo - no arrocho, pó, chantagem,
Kerle - mit Druck, Pulver, Erpressung,
Balão apagado, tudo o que pintar.
Krumme Dinger, alles, was sich ergibt.
E assim reformando o pardieiro.
Und so renovierten wir die Bruchbude.
Penduramo placa no portão:
Hängten ein Schild ans Tor:
Tiziu, cuspe-grosso e seus irmãos
Tiziu, Cuspe-grosso und ihre Brüder
Agora no ramo atacadista
Jetzt im Großhandelsgeschäft
Convidam pro angu de inauguração.
Laden zum Angu zur Einweihung ein.
Refrão: tenteia, tenteia
Refrain: Versuch's, versuch's
Com o berro e saliva
Mit der Knarre und Spucke
Fizemo o pé-de-meia (bis).
Haben wir uns ein Polster geschaffen (bis).
Hoje tenho status, mordomo, contatos,
Heute hab' ich Status, Butler, Kontakte,
Pertenço à situação
Bin Teil des Establishments
Mas não esqueço os velhos tempos:
Aber ich vergesse die alten Zeiten nicht:
Domingo numa solenidade
Sonntags bei einer Feierlichkeit
Uma otoridade me abraçou.
Umarmte mich eine Autorität.
Bati-lhe a carteira, nem notou,
Zog ich ihm die Brieftasche, er hat's nicht mal bemerkt,
Levou meu relógio e eu nem vi
Nahm meine Uhr und ich hab's nicht mal geseh'n
- não mais lugar pra amador!
- Für Amateure ist kein Platz mehr!
Refrão: tenteia, tenteia
Refrain: Versuch's, versuch's
Com o berro e saliva
Mit der Knarre und Spucke
Fizemo o pé-de-meia (bis).
Haben wir uns ein Polster geschaffen (bis).
- Ri melhor
- Lacht am besten
Quem ri impune.
Wer ungestraft lacht.





Writer(s): Joao Bosco, Aldir Blanc


Attention! Feel free to leave feedback.