Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristeza De Uma Embolada
Traurigkeit einer Embolada
De
manhã
ele
sente
uma
pontada
Am
Morgen
spürt
er
einen
Stich
Que
começa
na
ponta
do
dedão,
Der
an
der
großen
Zehenspitze
beginnt,
Uma
febre,
um
suor
com
tremedeira,
Ein
Fieber,
Schweiß
mit
Zittern,
Um
chiado,
um
calor
no
coração.
Ein
Keuchen,
eine
Hitze
im
Herzen.
Ele
chama
o
doutor
e
a
rezadeira
Er
ruft
den
Doktor
und
die
Gebetsheilerin
E
a
mulher
chama
o
padre
e
o
sacristão,
Und
die
Frau
ruft
den
Priester
und
den
Sakristan,
Cada
um
diz
um
monte
de
besteira
Jeder
erzählt
einen
Haufen
Unsinn
Segundo
seu
credo
e
profissão.
Gemäß
seinem
Glauben
und
Beruf.
A
mulher
faz
um
chá
de
erva-cidreira
Die
Frau
macht
einen
Melissentee
Ele
toma
e
tem
uma
...
Er
trinkt
ihn
und
hat
eine
...
Virgem
santa!
Heilige
Jungfrau!
Inda
bem
que
não
era
nada
não
...
Zum
Glück
war
es
doch
nichts
...
Porque
ele
só
ri
no
ano
novo
Denn
er
lacht
nur
an
Neujahr
Porque
ele
só
fala
no
ano
novo
Denn
er
spricht
nur
an
Neujahr
Porque
ele
só
vive
no
ano
novo
Denn
er
lebt
nur
an
Neujahr
Não
há
nada
de
novo
no
ano
novo.
Es
gibt
nichts
Neues
an
Neujahr.
Ele
toma
a
pastilha
do
futuro.
Er
nimmt
die
Pille
der
Zukunft.
Ele
toma
a
pastilha
do
futuro.
Er
nimmt
die
Pille
der
Zukunft.
Ele
lê
na
cartilha
do
futuro.
Er
liest
in
der
Fibel
der
Zukunft.
Ele
veste
a
mortalha
do
futuro.
Er
trägt
das
Leichentuch
der
Zukunft.
Ele
não
sabe
mais
o
que
sabia
Er
weiß
nicht
mehr,
was
er
wusste
E
o
que
sabe
ele
esquece
que
aprendeu,
Und
was
er
weiß,
vergisst
er,
dass
er
es
gelernt
hat,
Mas
querendo
esquecer
o
que
ele
sabe
Doch
da
er
vergessen
will,
was
er
weiß
Ele
aprende
a
aprender
o
que
esqueceu.
Lernt
er
zu
lernen,
was
er
vergessen
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! Feel free to leave feedback.