João Bosco - Tristeza De Uma Embolada - translation of the lyrics into German

Tristeza De Uma Embolada - João Boscotranslation in German




Tristeza De Uma Embolada
Traurigkeit einer Embolada
De manhã ele sente uma pontada
Am Morgen spürt er einen Stich
Que começa na ponta do dedão,
Der an der großen Zehenspitze beginnt,
Uma febre, um suor com tremedeira,
Ein Fieber, Schweiß mit Zittern,
Um chiado, um calor no coração.
Ein Keuchen, eine Hitze im Herzen.
Ele chama o doutor e a rezadeira
Er ruft den Doktor und die Gebetsheilerin
E a mulher chama o padre e o sacristão,
Und die Frau ruft den Priester und den Sakristan,
Cada um diz um monte de besteira
Jeder erzählt einen Haufen Unsinn
Segundo seu credo e profissão.
Gemäß seinem Glauben und Beruf.
A mulher faz um chá de erva-cidreira
Die Frau macht einen Melissentee
Ele toma e tem uma ...
Er trinkt ihn und hat eine ...
Virgem santa!
Heilige Jungfrau!
Inda bem que não era nada não ...
Zum Glück war es doch nichts ...
Porque ele ri no ano novo
Denn er lacht nur an Neujahr
Porque ele fala no ano novo
Denn er spricht nur an Neujahr
Porque ele vive no ano novo
Denn er lebt nur an Neujahr
Não nada de novo no ano novo.
Es gibt nichts Neues an Neujahr.
Ele toma a pastilha do futuro.
Er nimmt die Pille der Zukunft.
Ele toma a pastilha do futuro.
Er nimmt die Pille der Zukunft.
Ele na cartilha do futuro.
Er liest in der Fibel der Zukunft.
Ele veste a mortalha do futuro.
Er trägt das Leichentuch der Zukunft.
Ele não sabe mais o que sabia
Er weiß nicht mehr, was er wusste
E o que sabe ele esquece que aprendeu,
Und was er weiß, vergisst er, dass er es gelernt hat,
Mas querendo esquecer o que ele sabe
Doch da er vergessen will, was er weiß
Ele aprende a aprender o que esqueceu.
Lernt er zu lernen, was er vergessen hat.





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci


Attention! Feel free to leave feedback.