João Bosco - O Ronco da Cuíca - translation of the lyrics into German

O Ronco da Cuíca - João Boscotranslation in German




O Ronco da Cuíca
Das Brummen der Cuíca
Quando ele nasceu
Als er geboren wurde
Foi de teimoso
War er stur
Com a manha e a baba do tinhoso
Mit der List und dem Geifer des Teufels
Chovia canivete
Es regnete Taschenmesser
Quando ele nasceu
Als er geboren wurde
Nasceu de birra
Wurde er aus Trotz geboren
Barro ao invés de incenso e mira
Lehm statt Weihrauch und Myrrhe
Cordão cortado com gilete
Die Nabelschnur mit einer Rasierklinge durchtrennt
Quando ele nasceu
Als er geboren wurde
Sacaram o berro
Zogen sie die Waffe
Meteram faca, ergueram ferro
Stachen mit Messern, erhoben Eisen
Exu falou: Ninguém se mete!
Da sagte Exu: Niemand mischt sich ein!
Quando ele nasceu
Als er geboren wurde
Tomaram cana
Tranken sie Zuckerrohrschnaps
Um partideiro puxou samba
Ein Partideiro stimmte einen Samba an
Oxum falou: Esse promete!
Da sagte Oxum: Der da ist vielversprechend!
Promete Oxum
Vielversprechend, Oxum
Oxum falou: Esse promete!
Oxum sagte: Der da ist vielversprechend!
Promete Oxum
Vielversprechend, Oxum
Oxum falou
Oxum sagte
Esse
Der da
Esse
Der da
Esse
Der da
Roncou, roncou
Sie brummte, brummte
Roncou de raiva a cuíca
Die Cuíca brummte vor Wut
Roncou de fome
Brummte vor Hunger
Alguém mandou
Jemand befahl
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Befahl, die Cuíca zu stoppen, das ist Sache der Menschen
Roncou, roncou
Sie brummte, brummte
Roncou de raiva a cuíca
Die Cuíca brummte vor Wut
Roncou de fome
Brummte vor Hunger
Alguém mandou
Jemand befahl
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Befahl, die Cuíca zu stoppen, das ist Sache der Menschen
A raiva pra parar, pra interromper
Die Wut kann man stoppen, unterbrechen
A fome não pra interromper
Den Hunger kann man nicht unterbrechen
A raiva e a fome é coisas dos home
Wut und Hunger sind Sache der Menschen
A fome tem que ter raiva pra interromper
Der Hunger braucht Wut, um zu unterbrechen
A raiva é a fome de interromper
Die Wut ist der Hunger danach, zu unterbrechen
A fome e a raiva é coisas dos home
Hunger und Wut sind Sache der Menschen
É coisa dos home
Ist Sache der Menschen
Coisa dos home
Sache der Menschen
A raiva e a fome
Wut und Hunger
Mexendo a cuíca
Die die Cuíca bewegen
Vai tem que roncar
Sie muss brummen
Roncou, roncou
Sie brummte, brummte
Roncou de raiva a cuíca
Die Cuíca brummte vor Wut
Roncou de fome
Brummte vor Hunger
Alguém mandou
Jemand befahl
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Befahl, die Cuíca zu stoppen, das ist Sache der Menschen
Roncou, roncou
Sie brummte, brummte
Roncou de raiva a cuíca
Die Cuíca brummte vor Wut
Roncou de fome
Brummte vor Hunger
Alguém mandou
Jemand befahl
Mandou parar a cuíca, é coisa dos home
Befahl, die Cuíca zu stoppen, das ist Sache der Menschen
A raiva pra parar, pra interromper
Die Wut kann man stoppen, unterbrechen
A fome não pra interromper
Den Hunger kann man nicht unterbrechen
A raiva e a fome é coisas dos home
Wut und Hunger sind Sache der Menschen
A fome tem que ter raiva pra interromper
Der Hunger braucht Wut, um zu unterbrechen
A raiva é a fome de interromper
Die Wut ist der Hunger danach, zu unterbrechen
A fome e a raiva é coisas dos home
Hunger und Wut sind Sache der Menschen
É coisa dos home
Ist Sache der Menschen
Coisa dos home
Sache der Menschen
A raiva e a fome
Wut und Hunger
Mexendo a cuíca
Die die Cuíca bewegen
Vai tem que roncar
Sie muss brummen





Writer(s): בנדיקט דן, Freitas Mucci,joao Bosco De, Blanc,aldir


Attention! Feel free to leave feedback.