Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Ronco da Cuíca
Das Brummen der Cuíca
Quando
ele
nasceu
Als
er
geboren
wurde
Foi
de
teimoso
War
er
stur
Com
a
manha
e
a
baba
do
tinhoso
Mit
der
List
und
dem
Geifer
des
Teufels
Chovia
canivete
Es
regnete
Taschenmesser
Quando
ele
nasceu
Als
er
geboren
wurde
Nasceu
de
birra
Wurde
er
aus
Trotz
geboren
Barro
ao
invés
de
incenso
e
mira
Lehm
statt
Weihrauch
und
Myrrhe
Cordão
cortado
com
gilete
Die
Nabelschnur
mit
einer
Rasierklinge
durchtrennt
Quando
ele
nasceu
Als
er
geboren
wurde
Sacaram
o
berro
Zogen
sie
die
Waffe
Meteram
faca,
ergueram
ferro
Stachen
mit
Messern,
erhoben
Eisen
Aí
Exu
falou:
Ninguém
se
mete!
Da
sagte
Exu:
Niemand
mischt
sich
ein!
Quando
ele
nasceu
Als
er
geboren
wurde
Tomaram
cana
Tranken
sie
Zuckerrohrschnaps
Um
partideiro
puxou
samba
Ein
Partideiro
stimmte
einen
Samba
an
Aí
Oxum
falou:
Esse
aí
promete!
Da
sagte
Oxum:
Der
da
ist
vielversprechend!
Promete
Oxum
Vielversprechend,
Oxum
Oxum
falou:
Esse
aí
promete!
Oxum
sagte:
Der
da
ist
vielversprechend!
Promete
Oxum
Vielversprechend,
Oxum
Roncou,
roncou
Sie
brummte,
brummte
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Die
Cuíca
brummte
vor
Wut
Roncou
de
fome
Brummte
vor
Hunger
Alguém
mandou
Jemand
befahl
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Befahl,
die
Cuíca
zu
stoppen,
das
ist
Sache
der
Menschen
Roncou,
roncou
Sie
brummte,
brummte
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Die
Cuíca
brummte
vor
Wut
Roncou
de
fome
Brummte
vor
Hunger
Alguém
mandou
Jemand
befahl
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Befahl,
die
Cuíca
zu
stoppen,
das
ist
Sache
der
Menschen
A
raiva
dá
pra
parar,
pra
interromper
Die
Wut
kann
man
stoppen,
unterbrechen
A
fome
não
dá
pra
interromper
Den
Hunger
kann
man
nicht
unterbrechen
A
raiva
e
a
fome
é
coisas
dos
home
Wut
und
Hunger
sind
Sache
der
Menschen
A
fome
tem
que
ter
raiva
pra
interromper
Der
Hunger
braucht
Wut,
um
zu
unterbrechen
A
raiva
é
a
fome
de
interromper
Die
Wut
ist
der
Hunger
danach,
zu
unterbrechen
A
fome
e
a
raiva
é
coisas
dos
home
Hunger
und
Wut
sind
Sache
der
Menschen
É
coisa
dos
home
Ist
Sache
der
Menschen
Coisa
dos
home
Sache
der
Menschen
A
raiva
e
a
fome
Wut
und
Hunger
Mexendo
a
cuíca
Die
die
Cuíca
bewegen
Vai
tem
que
roncar
Sie
muss
brummen
Roncou,
roncou
Sie
brummte,
brummte
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Die
Cuíca
brummte
vor
Wut
Roncou
de
fome
Brummte
vor
Hunger
Alguém
mandou
Jemand
befahl
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Befahl,
die
Cuíca
zu
stoppen,
das
ist
Sache
der
Menschen
Roncou,
roncou
Sie
brummte,
brummte
Roncou
de
raiva
a
cuíca
Die
Cuíca
brummte
vor
Wut
Roncou
de
fome
Brummte
vor
Hunger
Alguém
mandou
Jemand
befahl
Mandou
parar
a
cuíca,
é
coisa
dos
home
Befahl,
die
Cuíca
zu
stoppen,
das
ist
Sache
der
Menschen
A
raiva
dá
pra
parar,
pra
interromper
Die
Wut
kann
man
stoppen,
unterbrechen
A
fome
não
dá
pra
interromper
Den
Hunger
kann
man
nicht
unterbrechen
A
raiva
e
a
fome
é
coisas
dos
home
Wut
und
Hunger
sind
Sache
der
Menschen
A
fome
tem
que
ter
raiva
pra
interromper
Der
Hunger
braucht
Wut,
um
zu
unterbrechen
A
raiva
é
a
fome
de
interromper
Die
Wut
ist
der
Hunger
danach,
zu
unterbrechen
A
fome
e
a
raiva
é
coisas
dos
home
Hunger
und
Wut
sind
Sache
der
Menschen
É
coisa
dos
home
Ist
Sache
der
Menschen
Coisa
dos
home
Sache
der
Menschen
A
raiva
e
a
fome
Wut
und
Hunger
Mexendo
a
cuíca
Die
die
Cuíca
bewegen
Vai
tem
que
roncar
Sie
muss
brummen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): בנדיקט דן, Freitas Mucci,joao Bosco De, Blanc,aldir
Attention! Feel free to leave feedback.