Lyrics and translation João Bosco - Sudoeste
O
vento
deu
no
matagal
e
deu
na
cara
dos
cajás
Ветер
ворвался
в
чащу,
и
дотронулся
до
лиц
кешью,
No
coqueiral,
nas
borboletas,
azulão,
nos
curiós
До
кокосовой
рощи,
бабочек,
до
синей
птицы,
до
канареек.
Jaca
manteiga,
jaca
mãe,
no
bambuzal,
nas
teias
До
сладкой
джекфрут,
джекфрут-матери,
до
бамбуковой
рощи,
до
паутины.
Tristes
do
porão,
caramanchão,
capim
navalha
coração
До
печальных
подвалов,
беседок,
до
травы
режущей
сердце.
Canavial,
acorde
de
um
acordeão
lá
do
matão
До
тростниковых
полей,
аккорда
аккордеона,
доносящегося
из
чащи.
Menina
moça
gavião,
aluvião,
anunciando
anunciação
Девушка-ястреб,
наводнение,
предвещающее
благовещение.
E
o
garnisé
cortando
os
pulsos
da
manhã
nesse
quintal
И
карниз
режет
запястья
утра
в
этом
дворе.
E
o
vento
deu
na
manga
И
ветер
дотронулся
до
манго.
O
vento
deu
no
matagal
e
deu
na
cara
dos
cajás
Ветер
ворвался
в
чащу,
и
дотронулся
до
лиц
кешью,
No
coqueiral,
nas
borboletas,
azulão,
nos
curiós
До
кокосовой
рощи,
бабочек,
до
синей
птицы,
до
канареек.
Jaca
manteiga,
jaca
mãe,
no
bambuzal,
nas
teias
До
сладкой
джекфрут,
джекфрут-матери,
до
бамбуковой
рощи,
до
паутины.
Tristes
do
porão,
caramanchão,
capim
navalha
coração
До
печальных
подвалов,
беседок,
до
травы
режущей
сердце.
Canavial,
acorde
de
um
acordeão
lá
do
matão
До
тростниковых
полей,
аккорда
аккордеона,
доносящегося
из
чащи.
Menina
moça
gavião,
aluvião,
anunciando
anunciação
Девушка-ястреб,
наводнение,
предвещающее
благовещение.
E
o
garnisé
cortando
os
pulsos
da
manhã
nesse
quintal
И
карниз
режет
запястья
утра
в
этом
дворе.
E
o
vento
deu
na
manga
И
ветер
дотронулся
до
манго.
E
o
vento
deu
no
mangueiral,
na
roupa
branca
do
varal
И
ветер
дотронулся
до
мангровых
деревьев,
до
белой
одежды
на
веревке,
No
lodaçal,
e
deu
na
cara
da
ilusão,
no
temporal
до
грязи,
и
до
лица
иллюзии,
во
времени,
Deu
nas
pegadas
desse
chão
до
следов
на
этой
земле.
E
o
vento
deu
no
natural,
deu
no
início
de
natal
И
ветер
дотронулся
до
естественного,
до
начала
Рождества,
Deu
no
olhar
e
deu
na
cara
do
luar,
deu
na
paixão
до
взгляда
и
до
лица
лунного
света,
до
страсти,
De
um
galo
doido
no
quintal
сумасшедшего
петуха
во
дворе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Bosco De Freitas Mucci, Paulo Emilio Da Paulo Emilio
Attention! Feel free to leave feedback.