João Carreiro & Capataz - Ditado Sertanejo - translation of the lyrics into German




Ditado Sertanejo
Sertanejo-Sprichwort
No lugar que canta galo, de certo que mora gente.
Wo ein Hahn kräht, wohnen sicher Leute.
Que é muito bonito é lindo, que muito feio é indecente.
Was sehr schön ist, ist prächtig, was hässlich ist, ist unmoralisch.
A água parada é poço, riacho é agua corrente.
Stehendes Wasser ist ein Tümpel, ein Bach ist fließendes Wasser.
Toda briga de muié, o que faz é lingua quente.
Bei jedem Frauenstreit ist eine heiße Zunge die Ursache.
Onde tem moça bonita, de certo que tem namoro.
Wo es hübsche Mädchen gibt, gibt's bestimmt Liebeleien.
Onde tem muié baixinha, tem relia e desaforo.
Wo es kleine Frauen gibt, gibt's Zank und Unverschämtheiten.
Mistura sogra com nora, pode ver que ali sai choro.
Misch Schwiegermutter und Schwiegertochter, da gibt es Tränen.
Na vila que tem polícia, banho de pau d'água é couro.
Wo Polizei im Dorf ist, wird Prügelstrafe verhängt.
Amor de mulher rusguenta, catinga jaratataca.
Liebe schmutziger Frauen stinkt wie Aas.
Doença do rico é gripe, doença do pobre é ressaca.
Des Reichen Krankheit ist Grippe, des Armen Krankheit ist Kater.
Dança de rico é baile, dança do pobre é fuzarca.
Des Reichen Tanz ist Ball, des Armen Tanz ist Krakeel.
O rico educa na escola e o pobre educa no tapa.
Der Reiche erzieht in der Schule, der Arme erzieht mit Schlägen.
O que agrada moça é carinho, o que agrada véio é café.
Was Mädchen freut, ist Zärtlichkeit, was Alte freut, ist Kaffee.
O homem que fala fino, não é homem nem mulher.
Ein Mann, der fein spricht, ist weder Mann noch Frau.
A mulher que fala grosso, ninguem não sabe o que é.
Eine Frau, die grob spricht, niemand weiß, was sie ist.
O lar que não crêr em Deus, quem domina é o Lucifer.
Wo ein Heim nicht an Gott glaubt, dort herrscht Luzifer.
O que faz sapo pular, tem que ser necessidade.
Was den Frosch springen lässt, muss Notwendigkeit sein.
Pessoas que falam muito, nem todos diz a verdade.
Menschen, die viel reden, sagen nicht alle die Wahrheit.
Com o tempo a flor perde a cor, e nóis perde a mocidade.
Mit der Zeit verblüht die Blume und wir verlieren die Jugend.
O janeiro traz velhice, e a velhice traz saudades.
Der Januar bringt das Alter und das Alter bringt Sehnsucht.






Attention! Feel free to leave feedback.