João Carreiro - Não Toco Não - translation of the lyrics into German

Não Toco Não - João Carreirotranslation in German




Não Toco Não
Ich spiele das nicht
Pediram que eu cantasse um sucessinho da hora
Man bat mich, einen aktuellen kleinen Hit zu singen
Essas modinha atual que na FM rola
Diese aktuellen Modestücke, die im UKW-Radio laufen
Respondi no da letra: cêis tão me mandando embora
Ich antwortete wörtlich: Ihr schickt mich wohl weg
Será que ocêis não tão vendo que meu negócio é viola
Seht ihr denn nicht, dass mein Ding die Viola ist
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Essas moda de hoje em dia não tem nada de sertão
Diese heutigen Lieder haben nichts vom Sertão
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Eu toco se pedir um Ronaldo ou um Tião
Ich spiele nur, wenn man einen Ronaldo oder einen Tião verlangt
Não é dor de cotovelo, inveja e nem despeito
Das ist kein Neid, keine Missgunst und auch kein Groll
defendo a viola e tenho esse direito
Ich verteidige nur die Viola und habe dieses Recht
canto moda sadia, não vendo o meu respeito
Ich singe nur anständige Lieder, ich verkaufe meinen Respekt nicht
A minha maior riqueza é a viola no peito
Mein größter Reichtum ist die Viola an meiner Brust
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Essas moda de hoje em dia não tem nada de sertão
Diese heutigen Lieder haben nichts vom Sertão
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Eu toco se pedir um Ronaldo ou um Tião
Ich spiele nur, wenn man einen Ronaldo oder einen Tião verlangt
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Essas moda de hoje em dia não tem nada de sertão
Diese heutigen Lieder haben nichts vom Sertão
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Não toco, não
Ich spiele nicht, nein
Eu toco se pedir um Ronaldo ou um Tião
Ich spiele nur, wenn man einen Ronaldo oder einen Tião verlangt
Mas a vida é uma escola, é professora
Aber das Leben ist eine Schule, es ist eine Lehrerin
Ensina que a paixão é duradoura
Es lehrt, dass die Leidenschaft dauerhaft ist
Mas sempre sara
Aber sie heilt immer
É hoje que a terra treme
Heute bebt die Erde
É hoje que a pedra rola
Heute rollt der Stein
Este é o som da minha terra
Das ist der Klang meiner Heimat
Cheguei no som da viola
Ich kam an mit dem Klang der Viola





Writer(s): João Carreiro


Attention! Feel free to leave feedback.