João Gilberto - A Woman (Una Mujer) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation João Gilberto - A Woman (Una Mujer)




A Woman (Una Mujer)
Женщина (Una Mujer)
La mujer que
Женщина, что
Al amor no se asoma
Не открывает дверь любви,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
Es cual flor que
Она как цветок, что
No esparce su aroma
Не источает свой аромат.
Como un leño que
Как полено, что
No sabe arder
Не умеет гореть.
La pasion has
Страсть обладает
Un magico idioma
Магическим языком.
Que con besos
Учиться следует
Se debe aprender
На языке поцелуев.
Puesto que una mujer
Ведь женщина,
Que no sabe querer
Что не умеет любить,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
La mujer debe ser
Женщина должна быть,
Soñadora coqueta y ardiente
Мечтательной, кокетливой и пылкой,
Debe darse al amor
Должна отдаться любви
Con frenético ardor
С безудержным пылом,
Para ser una mujer
Чтобы быть настоящей женщиной.
La mujer que
Женщина, что
Al amor no se asoma
Не открывает дверь любви,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
Es cual flor que
Она как цветок, что
No esparce su aroma
Не источает свой аромат.
Como un leño que
Как полено, что
No sabe arder
Не умеет гореть.
La pasion has
Страсть обладает
Un magico idioma
Магическим языком.
Que con besos
Учиться следует
Se debe aprender
На языке поцелуев.
Puesto que una mujer
Ведь женщина,
Que no sabe querer
Что не умеет любить,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
La mujer debe ser
Женщина должна быть,
Soñadora coqueta y ardiente
Мечтательной, кокетливой и пылкой,
Debe darse al amor
Должна отдаться любви
Con frenético ardor
С безудержным пылом,
Para ser una mujer
Чтобы быть настоящей женщиной.
La mujer que
Женщина, что
Al amor no se asoma
Не открывает дверь любви,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
Es cual flor que
Она как цветок, что
No esparce su aroma
Не источает свой аромат.
Como un leño que
Как полено, что
No sabe arder
Не умеет гореть.
La passion has
Страсть обладает
Un magico idioma
Магическим языком.
Que con besos
Учиться следует
Se debe aprender
На языке поцелуев.
Puesto que una mujer
Ведь женщина,
Que no sabe querer
Что не умеет любить,
No merece llamarse mujer
Не заслуживает называться женщиной.
La mujer debe ser
Женщина должна быть,
Soñadora coqueta y ardiente
Мечтательной, кокетливой и пылкой,
Debe darse al amor
Должна отдаться любви
Con frenético ardor
С безудержным пылом,
Para ser una mujer
Чтобы быть настоящей женщиной.
Compositor: Paul Misraki
Композитор: Поль Мизраки





Writer(s): Paul Misraki, C. Olivari, S. Pondal Rios


Attention! Feel free to leave feedback.