João Gilberto/Stan Getz - Meditacao - Live At Carnegie Hall/1964 - translation of the lyrics into German




Meditacao - Live At Carnegie Hall/1964
Meditacao - Live In Der Carnegie Hall/1964
Quem acreditou
Wer geglaubt hat
No amor, no sorriso, na flor
An die Liebe, an das Lächeln, an die Blume
Então sonhou, sonhou
Der hat geträumt, geträumt
E perdeu a paz
Und verlor den Frieden
O amor, sorriso e a flor
Die Liebe, das Lächeln und die Blume
Se transformam depressa demais
Verwandeln sich viel zu schnell
Quem no coração
Wer im Herzen
Abrigou a tristeza de ver tudo isso se perder
Die Traurigkeit beherbergte, all dies verloren gehen zu sehen
E na solidão
Und in der Einsamkeit
Procurou um caminho e seguiu
Einen Weg suchte und folgte
descrente de um dia feliz
Schon zweifelnd an einem glücklichen Tag
Quem chorou, chorou
Wer weinte, weinte
E tanto que seu pranto secou
Und so sehr, dass seine Tränen schon getrocknet sind
Quem depois voltou
Wer danach zurückkehrte
Ao amor, ao sorriso e a flor
Zur Liebe, zum Lächeln und zur Blume
Então tudo encontrou
Der hat dann alles gefunden
Pois a própria dor
Denn der eigene Schmerz
Revelou o caminho do amor e a tristeza acabou
Offenbarte den Weg der Liebe und die Traurigkeit endete
Quem acreditou
Wer geglaubt hat
No amor, no sorriso, na flor
An die Liebe, an das Lächeln, an die Blume
Então sonhou, sonhou
Der hat geträumt, geträumt
E perdeu a paz
Und verlor den Frieden
O amor, sorriso e a flor
Die Liebe, das Lächeln und die Blume
Se transformam depressa demais
Verwandeln sich viel zu schnell
Quem no coração
Wer im Herzen
Abrigou a tristeza de ver tudo isso se perder
Die Traurigkeit beherbergte, all dies verloren gehen zu sehen
E na solidão
Und in der Einsamkeit
Procurou um caminho e seguiu
Einen Weg suchte und folgte
descrente de um dia feliz
Schon zweifelnd an einem glücklichen Tag
Quem chorou, chorou
Wer weinte, weinte
E tanto que seu pranto secou
Und so sehr, dass seine Tränen schon getrocknet sind
Quem depois voltou
Wer danach zurückkehrte
Ao amor, ao sorriso e a flor
Zur Liebe, zum Lächeln und zur Blume
Então tudo encontrou
Der hat dann alles gefunden
Pois a própria dor
Denn der eigene Schmerz
Revelou o caminho do amor e a tristeza acabou
Offenbarte den Weg der Liebe und die Traurigkeit endete





Writer(s): Antonio Carlos Brasileiro De Almeida Jobim, Newton Ferreira De Mendonca


Attention! Feel free to leave feedback.