João Luiz Corrêa - China Atrevida (Live) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation João Luiz Corrêa - China Atrevida (Live)




China Atrevida (Live)
Daring China Girl (Live)
Cada vez que o sol levanta traz consigo uma ansiedade
Each time the sun rises, it brings with it an anxiety
De uma china onde a saudade é o poncho da minha vida
For a china girl where longing is the poncho of my life
Que china mais atrevida que sai sem avisar nada
What a daring china girl, leaving without a word
E vem de madrugada nesses sonhos de ilusão
And only returning at dawn in these dreams of illusion
O meu xucro pensamento vai sem rumo estrada a fora
My rugged thoughts wander aimlessly along the road
Pressenti chegar a hora num palpite quase certo
I sense the hour approaching, a hunch almost certain
Meu rancho ficou deserto sem o achego da morena
My ranch has become deserted without the warmth of the brunette
Que vive em meu poema num disfarce à solidão
Who only lives in my poem, a disguise for loneliness
Que vive em meu poema num disfarce à solidão
Who only lives in my poem, a disguise for loneliness
E assim vai passando o tempo com seus segredos
And so time passes with its secrets
Eu no vazio dos meus pelegos espero a sorte logo chegar
I, in the emptiness of my sheepskins, hope for luck to arrive soon
Pois dentro de cada mate uma espera louca
For within each mate tea, a mad waiting
Na bomba o gosto daquela boca
In the gourd, the taste of that mouth
E no rosto o pranto pra consolar
And on my face, tears to console
Cada vez que o sol levanta traz consigo uma ansiedade
Each time the sun rises, it brings with it an anxiety
De uma china onde a saudade é o poncho da minha vida
For a china girl where longing is the poncho of my life
Que china mais atrevida que sai sem avisar nada
What a daring china girl, leaving without a word
E vem de madrugada nesses sonhos de ilusão
And only returning at dawn in these dreams of illusion
O meu xucro pensamento vai sem rumo estrada a fora
My rugged thoughts wander aimlessly along the road
Pressenti chegar a hora num palpite quase certo
I sense the hour approaching, a hunch almost certain
Meu rancho ficou deserto sem o achego da morena
My ranch has become deserted without the warmth of the brunette
Que vive em meu poema num disfarce à solidão
Who only lives in my poem, a disguise for loneliness
Que vive em meu poema num disfarce à solidão
Who only lives in my poem, a disguise for loneliness
E assim vai passando o tempo com seus segredos
And so time passes with its secrets
E eu no vazio dos meus pelegos espero a sorte logo chegar
And I, in the emptiness of my sheepskins, hope for luck to arrive soon
Pois dentro de cada mate uma espera louca
For within each mate tea, a mad waiting
Na bomba o gosto daquela boca
In the gourd, the taste of that mouth
E no rosto o pranto pra consolar
And on my face, tears to console
Uô, e assim vai passando o tempo com seus segredos
Oh, and so time passes with its secrets
E eu no vazio dos meus pelegos espero a sorte logo chegar
And I, in the emptiness of my sheepskins, hope for luck to arrive soon
Pois dentro de cada mate uma espera louca
For within each mate tea, a mad waiting
Na bomba o gosto daquela boca
In the gourd, the taste of that mouth
E no rosto o pranto pra consolar
And on my face, tears to console
Pois dentro de cada mate uma espera louca
For within each mate tea, a mad waiting
Na bomba o gosto daquela boca
In the gourd, the taste of that mouth
E no rosto o pranto pra consolar
And on my face, tears to console






Attention! Feel free to leave feedback.