João Nogueira - Malandro J. B. - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation João Nogueira - Malandro J. B.




Malandro J. B.
A Playful J. B.
Eu de chinelo charlote
I wear flip-flops
Meu chapéu copa norte
My white hat, and
Meu blusão de vual
My silk blouse
(Não tinha ainda de tergal)
(Before the age of polyester)
Cordão bem fininho
A slender chain
Na medalha um bom santinho
With a saint's medallion
Trabalhado em metal
Carved in metal
(Era São Jorge maioral)
(It was Saint George, the leader)
Cristão e umbandista
A Christian and a follower of Umbanda
Eu tinha o meu ponto de vista
I had my own point of view
Meu padrinho era Ogum
Ogum was my godfather
(Não tinha santo mais nenhum)
(No other saint for me)
dava eu com a Judite
I would only go out with Judite
Aos domingos no Elite
To the Elite on Sundays
E às quintas no Mil e Um
And to the Mil e Um on Thursdays
(Era traçado em vez de rum)
(They served rum with lemonade)
E enquanto a nêga não vinha
And while waiting for my girl
Era uma boa cervejinha
I would have a beer
Com a rapaziada
With my buddies
(Salta uma loura bem suada)
(A beautiful blonde came in all sweaty)
Depois do basquete
After playing basketball
Era bater na bola sete
We would play pool
E caprichar na tacada
Fine-tuning our shots
(Olha a morena encaçapada)
(Look at the brunette over there)
Mas eu de sambista
But as a samba singer
Tive que ser jornalista
I had to become a journalist
Pra me valorizar
To earn respect
(Passei no tal vestibular)
(I passed the entrance exam)
E agora veja você:
And now look at me:
Trabalho no Caderno B
I write for the Caderno B
Critico samba popular
I criticize popular samba
(Seu Tinhorão vem devagar)
(Here comes Professor Tinhorão)
Um dia então fui chamado
One day I got a call
Convidado pra jurado
Invited to be a judge
De julgar samba-enredo
For samba-enredo
(Confesso até que tive medo)
(I confess I was a bit scared)
No meio da quadra
In the middle of the yard
Apareceu um camarada
A guy showed up
Com jeitão de Ipanema
With the look of an Ipanema local
(Era um artista de cinema)
(He was a movie star)
Virou-se pra mim
He turned to me
Foi dizendo logo assim:
And said directly:
"Sou diretor de carnaval"
"I'm the carnival director"
(Até nada de mal...)
(Nothing wrong with that so far...)
Esse é o samba dos cartolas
This is the samba of the bigwigs
Vai dar grana pra escola
It will make money for the school
De direito autoral
In copyrights
(Toca na Rádio Mundial)
(It's played on Radio Mundial)
Se é coisa que eu não adoto
If there's one thing I don't tolerate
É nêgo cabalando voto
It's people trying to buy votes
Na maior cara de pau
Shamelessly
E o samba de sobra
And on top of it all
Era um tremendo boi com abóbora
The samba was a terrible bore
Rimava açúcar com sal
It rhymed sugar with salt
Antes de eu virar a mesa
Before I could object
Pra acabar com a safadeza
To put an end to the nonsense
Foi armada um trelelê
A huge fight broke out
(Era judô e karatê)
(Judo and karate moves)
E o tal do branco cabeludo
And that white-haired guy
Me deu tanto do cascudo
Beat me up so badly
Que eu nem sei mais escrever
I can hardly write anymore
(Tá pensando que eu sou telha?)
(Do you think I'm stupid?)
Dona Condessa aborrecida
The Countess, upset
Me expulsou do JB
Fired me from the JB
(Veja você...)
(Imagine that...)





Writer(s): Nei Lopes, Renato Barbosa


Attention! Feel free to leave feedback.