Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Canto Do Trabalhador
Das Lied des Arbeiters
Vamos
trabalhar
sem
fazer
alarde
Lasst
uns
arbeiten,
ohne
Lärm
zu
machen
Pra
pisar
com
força
o
chão
da
cidade
Um
kraftvoll
auf
den
Boden
der
Stadt
zu
treten
A
vida
não
tem
segredo
Das
Leben
hat
kein
Geheimnis
Quem
sentado
espera
a
morte
é
covarde
Wer
sitzend
auf
den
Tod
wartet,
ist
ein
Feigling
Mas
quem
faz
a
sorte
é
que
é
de
verdade
Aber
wer
sein
Glück
selbst
macht,
der
ist
wahrhaftig
É
só
acordar
mais
cedo
Man
muss
nur
früher
aufwachen
É
só
regar,
pra
alimentar
o
arvoredo
Man
muss
nur
gießen,
um
den
Baumbestand
zu
nähren
Por
essa
luta
eu
não
retrocedo
Für
diesen
Kampf
weiche
ich
nicht
zurück
Pra
ver
toda
a
mocidade
Um
die
ganze
Jugend
zu
sehen
Com
os
frutos
da
liberdade
Mit
den
Früchten
der
Freiheit
Escorrendo
de
entre
os
dedos
Zwischen
den
Fingern
hervorquellen
Que
é
pra
enterrar
de
uma
vez
seus
medos
Damit
sie
ihre
Ängste
ein
für
alle
Mal
begraben
Vamos
trabalhar
sem
fazer
alarde
Lasst
uns
arbeiten,
ohne
Lärm
zu
machen
Pra
pisar
com
força
o
chão
da
cidade
Um
kraftvoll
auf
den
Boden
der
Stadt
zu
treten
A
vida
não
tem
segredo
Das
Leben
hat
kein
Geheimnis
Quem
sentado
espera
a
morte
é
covarde
Wer
sitzend
auf
den
Tod
wartet,
ist
ein
Feigling
Mas
quem
faz
a
sorte
é
que
é
de
verdade
Aber
wer
sein
Glück
selbst
macht,
der
ist
wahrhaftig
É
só
acordar
mais
cedo
Man
muss
nur
früher
aufwachen
Se
não
mudar,
o
barco
bate
no
rochedo
Wenn
es
sich
nicht
ändert,
kracht
das
Boot
gegen
den
Felsen
E
vai
pro
fundo
como
um
brinquedo
Und
geht
unter
wie
ein
Spielzeug
É
bom
cantar
a
verdade
Es
ist
gut,
die
Wahrheit
zu
singen
Pro
povo
de
uma
cidade
Für
das
Volk
einer
Stadt
E
deixar
de
arremedo
Und
aufhören
mit
der
Nachahmung
E
aí
vai
virar
mais
um
samba-enredo
Und
dann
wird
daraus
nur
ein
weiteres
Samba-Enredo
É
só
regar,
pra
alimentar
o
arvoredo
Man
muss
nur
gießen,
um
den
Baumbestand
zu
nähren
Por
essa
luta
eu
não
retrocedo
Für
diesen
Kampf
weiche
ich
nicht
zurück
Pra
ver
toda
a
mocidade
Um
die
ganze
Jugend
zu
sehen
Com
os
frutos
da
liberdade
Mit
den
Früchten
der
Freiheit
Escorrendo
de
entre
os
dedos
Zwischen
den
Fingern
hervorquellen
Que
é
pra
enterrar
de
uma
vez
seus
medos
Damit
sie
ihre
Ängste
ein
für
alle
Mal
begraben
Se
não
mudar,
o
barco
bate
no
rochedo
Wenn
es
sich
nicht
ändert,
kracht
das
Boot
gegen
den
Felsen
E
vai
pro
fundo
como
um
brinquedo
Und
geht
unter
wie
ein
Spielzeug
É
bom
cantar
a
verdade
Es
ist
gut,
die
Wahrheit
zu
singen
Pro
povo
de
uma
cidade
Für
das
Volk
einer
Stadt
E
deixar
de
arremedo
Und
aufhören
mit
der
Nachahmung
E
aí
vai
virar
mais
um
samba-enredo.
Und
dann
wird
daraus
nur
ein
weiteres
Samba-Enredo.
Que
é
pra
enterrar
de
uma
vez
seus
medos
Damit
sie
ihre
Ängste
ein
für
alle
Mal
begraben
Pra
isso
é
só
acordar
mais
cedo...
Dafür
muss
man
nur
früher
aufwachen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Joao Batista Nogueira Jr.
Attention! Feel free to leave feedback.