Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Espelho / Do Jeito Que o Rei Mandou / Corrente de Aço
Potpourri: Spiegel / So wie der König befahl / Stahlkette
Nascido
no
subúrbio
nos
melhores
dias
Geboren
im
Vorort
in
den
besten
Tagen
Com
votos
da
família
de
vida
feliz
Mit
den
Wünschen
der
Familie
für
ein
glückliches
Leben
Andar
e
pilotar
um
pássaro
de
aço
Fliegen
und
einen
stählernen
Vogel
steuern
Sonhava
ao
fim
do
dia
ao
me
descer
cansaço
Träumte
ich
am
Ende
des
Tages,
als
die
Müdigkeit
mich
überkam
Com
as
fardas
mais
bonitas
desse
meu
país
Von
den
schönsten
Uniformen
meines
Landes
O
pai
de
anel
no
dedo
e
dedo
na
viola
Der
Vater
mit
Ring
am
Finger
und
Finger
auf
der
Gitarre
Sorria
e
parecia
mesmo
ser
feliz
Lächelte
und
schien
wirklich
glücklich
zu
sein
Ê,
vida
boa
Oh,
gutes
Leben
Quanto
tempo
faz
Wie
lange
ist
das
her
Que
felicidade!
Welch
ein
Glück!
E
que
vontade
de
tocar
viola
de
verdade
Und
welch
ein
Wunsch,
wirklich
Gitarre
zu
spielen
E
de
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Und
Lieder
zu
machen,
wie
mein
Vater
sie
machte
De
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Lieder
zu
machen,
wie
mein
Vater
sie
machte
E
de
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Und
Lieder
zu
machen,
wie
mein
Vater
sie
machte
Num
dia
de
tristeza
me
faltou
o
velho
An
einem
traurigen
Tag
fehlte
mir
der
Alte
E
falta,
lhe
confesso,
que
ainda
hoje
faz
Und
er
fehlt,
ich
gesteh's
dir,
noch
heute
E
me
abracei
na
bola
e
pensei
ser
um
dia
Und
ich
klammerte
mich
an
den
Ball
und
dachte,
eines
Tages
zu
sein
Um
craque
da
pelota
ao
me
tornar
rapaz
Ein
Fußball-Ass,
wenn
ich
erwachsen
werde
Um
dia
chutei
mal
e
machuquei
o
dedo
Eines
Tages
schoss
ich
schlecht
und
verletzte
mir
den
Finger
E
sem
ter
mais
o
velho
pra
tirar
o
medo
Und
ohne
den
Alten,
um
die
Angst
zu
nehmen
Foi
mais
uma
vontade
que
ficou
pra
trás
War
es
ein
weiterer
Wunsch,
der
zurückblieb
Ê,
vida
à
toa
Oh,
müßiges
Leben
Vai,
no
tempo
vai
Vergeht,
mit
der
Zeit
vergeht
es
E
eu
sem
ter
maldade
Und
ich
ohne
Bosheit
Na
inocência
de
criança
de
tão
pouca
idade
In
der
Unschuld
eines
Kindes
von
so
geringem
Alter
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
meinen
Vater
nahm
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
meinen
Vater
nahm
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
meinen
Vater
nahm
E
assim
crescendo
eu
fui
me
criando
sozinho
Und
so
wachsend
wuchs
ich
allein
auf
Aprendendo
na
rua,
na
escola
e
no
lar
Lernend
auf
der
Straße,
in
der
Schule
und
zu
Haus
Um
dia
eu
me
tornei
o
bambambã
da
esquina
Eines
Tages
wurde
ich
der
Platzhirsch
an
der
Ecke
Em
toda
brincadeira,
em
briga,
em
namorar
Bei
jedem
Spiel,
bei
Streit,
beim
Flirten
Até
que
um
dia
eu
tive
que
largar
o
estudo
Bis
ich
eines
Tages
die
Schule
verlassen
musste
E
trabalhar
na
rua
sustentando
tudo
Und
auf
der
Straße
arbeiten,
um
alles
zu
unterhalten
Assim
sem
perceber
eu
era
adulto
já
So,
ohne
es
zu
merken,
war
ich
schon
erwachsen
Ê,
vida
voa
Oh,
das
Leben
fliegt
Vai,
no
tempo
vai
Vergeht,
mit
der
Zeit
vergeht
es
Ai,
mas
que
saudade
Ach,
aber
welche
Sehnsucht
Mas
eu
sei
que
lá
no
céu
o
velho
tem
vaidade
Aber
ich
weiß,
dass
dort
im
Himmel
der
Alte
stolz
ist
E
orgulho
de
seu
filho
ser
igual
seu
pai
Und
stolz
darauf,
dass
sein
Sohn
wie
sein
Vater
ist
Pois
me
beijaram
a
boca
e
me
tornei
poeta
Denn
sie
küssten
meinen
Mund
und
ich
wurde
Dichter
Mas
tão
habituado
com
o
adverso
Aber
so
an
das
Widrige
gewöhnt
Eu
temo
se
um
dia
me
machuca
o
verso
Fürchte
ich,
wenn
mich
eines
Tages
der
Vers
verletzt
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
Meu
bloco
vem,
vem
descendo
a
cidade
Meine
Gruppe
kommt,
zieht
durch
die
Stadt
Vai
haver
carnaval
de
verdade
Es
wird
richtigen
Karneval
geben
O
samba
não
se
acabou
Der
Samba
ist
nicht
vorbei
Que
o
samba
mata
a
tristeza
da
gente
Denn
der
Samba
vertreibt
unsere
Traurigkeit
Quero
ver
o
meu
povo
contente
Ich
will
mein
Volk
zufrieden
sehen
Do
jeito
que
o
rei
mandou
So
wie
der
König
befahl
Bate
lata,
bate
surdo
Schlag
die
Blechbüchse,
schlag
die
Surdo
Agogô
e
tamborim
Agogô
und
Tamborim
Bate
fundo
no
meu
peito
Schlägt
tief
in
meiner
Brust
Um
amor
que
não
tem
fim
Eine
Liebe,
die
kein
Ende
hat
E
pra
não
cair
da
escada
Und
um
nicht
von
der
Treppe
zu
fallen
Bate
o
prego,
meu
senhor
Schlag
den
Nagel
fest,
mein
Herr!
Bate
o
pé,
mas
bate
tudo
Stampf
auf,
aber
gib
alles
Do
jeito
que
o
rei
mandou,
ô,
ô
So
wie
der
König
befahl,
oh,
oh
Meu
bloco
vem,
vem
descendo
a
cidade
Meine
Gruppe
kommt,
zieht
durch
die
Stadt
Vai
haver
carnaval
de
verdade
Es
wird
richtigen
Karneval
geben
O
samba
não
se
acabou
Der
Samba
ist
nicht
vorbei
Que
o
samba
mata
a
tristeza
da
gente
Denn
der
Samba
vertreibt
unsere
Traurigkeit
Quero
ver
o
meu
povo
contente
Ich
will
mein
Volk
zufrieden
sehen
Do
jeito
que
o
rei
mandou
So
wie
der
König
befahl
Laiá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-raralalaiá
Laiá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-raralalaiá
Lá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-ralaiá,
e
eu
cansei
Lá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-ralaiá,
und
ich
bin
müde
Eu
cansei
de
viver
chorando
Ich
bin
es
leid,
weinend
zu
leben
Cantando,
agora
sou
feliz
Singend,
jetzt
bin
ich
glücklich
A
tristeza
mora
ali
ao
lado
Die
Traurigkeit
wohnt
gleich
nebenan
E
é
bem
fácil
fazer
o
que
eu
fiz
Und
es
ist
ganz
leicht
zu
tun,
was
ich
tat
Amigo,
siga
o
ditado
Freund,
folge
dem
Spruch
Que
a
música
o
amor
conduz
Dass
die
Musik
die
Liebe
leitet
Canta,
quem
canta
seus
males
espanta
Singe,
wer
singt,
vertreibt
sein
Leid
De
um
samba
de
amor
pode
surgir
a
luz
Aus
einem
Samba
der
Liebe
kann
das
Licht
entstehen
Canta,
quem
canta
seus
males
espanta
Singe,
wer
singt,
vertreibt
sein
Leid
De
um
samba
de
amor
pode
surgir
a
luz
Aus
einem
Samba
der
Liebe
kann
das
Licht
entstehen
Eu
tenho
no
peito
um
tesouro
Ich
habe
in
der
Brust
einen
Schatz
O
meu
coração
é
de
ouro
Mein
Herz
ist
aus
Gold
Um
samba
de
couro
ou
de
lata
Ein
Samba
vom
Fell
oder
Blech
Não
devo
um
tostão
a
ninguém
Ich
schulde
niemandem
einen
Heller
Sou
mestre
e
não
sinto
cansaço
Ich
bin
Meister
und
fühle
keine
Müdigkeit
E
a
minha
corrente
é
de
aço
Und
meine
Kette
ist
aus
Stahl
Se
quer
ser
feliz
Wenn
du
glücklich
sein
willst
Cante
comigo
também,
laraiá,
rá
Singe
auch
mit
mir,
laraiá,
rá
Laiá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-raralalaiá
Laiá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-raralalaiá
Lá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-ralaiá,
e
eu
cansei
Lá,
lalaiá,
laiá,
lalaiá,
laiá,
larará-ralaiá,
und
ich
bin
müde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hildmar Diniz, Alcides Dias Lopes
Attention! Feel free to leave feedback.