Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonho De Uma Noite De Verão
Sommernachtstraum
Quando
a
solidão
me
bate
à
porta
Wenn
die
Einsamkeit
an
meine
Tür
klopft,
Nessas
horas
mortas,
dessas
noites
de
verão
in
diesen
toten
Stunden,
dieser
Sommernächte,
Nos
ruídos
surdos
da
cidade
in
den
dumpfen
Geräuschen
der
Stadt,
Sinto
som
de
flauta,
cavaquinho
e
violão
höre
ich
den
Klang
von
Flöte,
Cavaquinho
und
Gitarre.
É
então
que
chega
uma
saudade
Dann
überkommt
mich
eine
Sehnsucht
De
um
tempo
que
em
verdade
eu
nem
conheci
nach
einer
Zeit,
die
ich
in
Wahrheit
gar
nicht
kannte.
Tempo
de
Antenores
de
voz
rouca
Zeit
der
Antenores
mit
rauer
Stimme,
Pondo
a
alma
pela
boca,
dando
couro
por
um
tamborim
die
ihre
Seele
aus
sich
heraussangen,
sich
für
ein
Tamburin
aufrieben,
Tempo
de
Antenores
de
voz
rouca
Zeit
der
Antenores
mit
rauer
Stimme,
Pondo
a
alma
pela
boca,
dando
couro
por
um
tamborim
die
ihre
Seele
aus
sich
heraussangen,
sich
für
ein
Tamburin
aufrieben.
Põe
fogo
no
couro
deste
samba.
que
a
lua
já
descamba
Bring
Feuer
in
das
Leder
dieses
Sambas,
denn
der
Mond
geht
schon
unter,
Pra
dar
passagem
ao
metrô
um
der
U-Bahn
Platz
zu
machen.
Toca
o
bonde,
somos
condutores
Läute
die
Straßenbahn,
wir
sind
Schaffner
De
pastoras
e
pastores
von
Schäferinnen
und
Schäfern,
Eu,
você
e
o
Claudionor
ich,
du
und
Claudionor.
Samba,
choro,
samba,
pau
e
corda
Samba,
Choro,
Samba,
Holz
und
Saiten,
Dos
bordões
da
velha
guarda
von
den
Klängen
der
alten
Garde,
Rolam
rosas,
rolam
rimas
pelo
chão
rollen
Rosen,
rollen
Reime
über
den
Boden.
E
eu
me
vou
nas
brumas
da
saudade
Und
ich
gehe
im
Nebel
der
Sehnsucht,
Encontrar
minha
verdade
meine
Wahrheit
zu
finden,
Pelo
braço
de
um
amigo
violão
am
Arm
einer
befreundeten
Gitarre,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nei Lopes, Reginaldo De Souza Bessa
Attention! Feel free to leave feedback.