João Paulo & Daniel - Pedindo Bis C 1996 - translation of the lyrics into German

Pedindo Bis C 1996 - João Paulo & Danieltranslation in German




Pedindo Bis C 1996
Um Zugabe bitten C 1996
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Me encadeei no brilho do seu lindo olhar
Ich bin gefesselt vom Glanz deiner schönen Augen
Fui dominado pelo doce do seu beijo
Ich wurde von der Süße deines Kusses überwältigt
É muito fogo, é muita lenha pra queimar
Es ist viel Feuer, es ist viel Holz zum Verbrennen,
Que eu não consigo mais conter esse desejo
Dass ich dieses Verlangen nicht mehr zurückhalten kann
É dia e noite a gente nesse agarra, agarra
Tag und Nacht dieses ständige Aneinanderkuscheln,
Nesse chamego que é bem mais do que prazer
In dieser Zärtlichkeit, die viel mehr als Vergnügen ist
O nosso amor é uma chama, é uma brasa
Unsere Liebe ist eine Flamme, ist eine Glut,
Que não se apaga enquanto a gente se querer
Die nicht erlischt, solange wir uns wollen
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Me encadeei no brilho do seu lindo olhar
Ich bin gefesselt vom Glanz deiner schönen Augen
Fui dominado pelo doce do seu beijo
Ich wurde von der Süße deines Kusses überwältigt
É muito fogo, é muita lenha pra queimar
Es ist viel Feuer, es ist viel Holz zum Verbrennen,
Que eu não consigo mais conter esse desejo
Dass ich dieses Verlangen nicht mehr zurückhalten kann
É dia e noite, a gente nesse agarra, agarra
Tag und Nacht, dieses ständige Aneinanderkuscheln,
Nesse chamego que é bem mais do que prazer
In dieser Zärtlichkeit, die viel mehr als Vergnügen ist
O nosso amor é uma chama, é uma brasa
Unsere Liebe ist eine Flamme, ist eine Glut,
Que não se apaga enquanto a gente se querer
Die nicht erlischt, solange wir uns wollen
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado e feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt und ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado e feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt und ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo a toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich
Meu bem, meu coração está pedindo bis
Mein Schatz, mein Herz bittet um eine Zugabe
rindo à toa, gamado, feliz
Ich lache grundlos, ich bin vernarrt, ich bin glücklich





Writer(s): Tivas, Waldir De Lazzari


Attention! Feel free to leave feedback.