Jr O Crom & Doomams feat. Dr. Beriz - Fiston - translation of the lyrics into German

Fiston - Jr O Crom & Doomams , Dr. Beriz translation in German




Fiston
Mein Sohn
J'sais pas si j'aurais la force de te générer
Ich weiß nicht, ob ich die Kraft habe, dich zu zeugen
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Quand j'aurai plus rien dans les poches, comment j'ferai
Wenn ich nichts mehr in den Taschen habe, was soll ich tun?
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
J'voudrais taffer à la dure
Ich würde gerne hart arbeiten
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Même si j'viens d'la ue-r'
Auch wenn ich von der Straße komme
J'te guiderai au maximum
Ich werde dich so gut wie möglich leiten
Ta mère m'a dit qu'tu mettais que des coups d'pieds
Deine Mutter sagte mir, dass du nur tritts
C'est sûrement qu'elle s'défoule, fiston écoute bien
Es ist sicherlich, weil sie sich austobt, mein Sohn, hör gut zu
J'fais des cascades pour un casse-dalle la nuit
Ich mache Stunts für einen Happen in der Nacht
Rentre à la casba, faut déjà qu'j'parte taffer
Ich komme nach Hause, muss schon wieder arbeiten gehen
J'reçois un texto, ça c'est Dawala
Ich bekomme eine SMS, das ist Dawala
Y'a des interviews gros, y'a l'cd dans les bacs
Es gibt Interviews, mein Schatz, die CD ist in den Läden
Moi j'sais rien faire d'autre
Ich kann nichts anderes machen
Si j'ai pu m'y faire
Wenn ich mich daran gewöhnen konnte
Que vendre ma vieille dope
Als mein altes Zeug zu verkaufen
Survivant d'l'enfer
Überlebender der Hölle
Pour que tu t'installes, j'laisse parler ceux qui me disent instable
Damit du dich einrichtest, lasse ich die reden, die mich instabil nennen
En gros ceux qui m'connaissent pas
Im Grunde diejenigen, die mich nicht kennen
Qui m'appellent re-sta depuis qu'j'suis loin des res-shta
Die mich Star nennen, seit ich weit weg von dem Stress bin
Qui m'aimaient bien que dans la merde mais chacun vit sont destin
Die mich nur mochten, wenn es mir schlecht ging, aber jeder lebt sein Schicksal
N'est-ce pas, fiston, sache que la vie n'est pas faite que de piston
Nicht wahr, mein Sohn, wisse, dass das Leben nicht nur aus Vitamin B besteht
T'as les bras long, XXX m'a amputé
Du hast lange Arme, XXX hat mich amputiert
C'est dans le drame qu'on voit les plus gros enculés
Im Drama sieht man die größten Mistkerle
J't'assure pas, que tes diplômes te seront bénéfiques
Ich versichere dir nicht, dass deine Diplome dir nützlich sein werden
Si t'assures pas, surtout ne ramène jamais les flics
Wenn du es nicht schaffst, bring vor allem niemals die Bullen
J'sais pas si j'aurais la force de te générer
Ich weiß nicht, ob ich die Kraft habe, dich zu zeugen
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Quand j'aurai plus rien dans les poches, comment j'ferai
Wenn ich nichts mehr in den Taschen habe, was soll ich tun?
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
J'voudrais taffer à la dure
Ich würde gerne hart arbeiten
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Même si j'viens d'la ue-r'
Auch wenn ich von der Straße komme
J'te guiderai au maximum
Ich werde dich so gut wie möglich leiten
Si j'ai cru m'y faire
Wenn ich dachte, ich hätte mich daran gewöhnt
À ce monde de merde qu'est pas trop mal
An diese beschissene Welt, die gar nicht so schlecht ist
Survivant d'l'enfer
Überlebender der Hölle
Le cœur calciné, ça fait trop mal
Das Herz verkohlt, es tut so weh
Si j'ai su m'y faire
Wenn ich mich zurechtgefunden habe
Comparé aux autres, j'ai XXX
Im Vergleich zu anderen habe ich XXX
Ce monde fait mal, ça va trop mal
Diese Welt tut weh, es geht zu schlecht
T'as XXX, tu t'en tires mal
Du hast XXX, du kommst schlecht davon
J'suis débordé, j'sais même pas par commencer
Ich bin überfordert, ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll
Mais j'imagine que ça a être dur pour toi de m'l'annoncer
Aber ich kann mir vorstellen, dass es für dich schwer gewesen sein muss, es mir zu sagen
J'ai du sentir la boule au ventre au bout du fil qui s'immisçait
Ich muss die Angst im Bauch gespürt haben, am Ende der Leitung
Lors du soir XXX c'était bien c'que j'me disais
An dem Abend, als XXX, das ist es, was ich mir sagte
XXX quand ça délire t'as comme un poids mais sur la tête
XXX wenn es verrückt spielt, hast du wie ein Gewicht, aber auf dem Kopf
faut choisir, être un bonhomme ou s'enfuir et faire le traître
Da musst du dich entscheiden, ein Mann zu sein oder zu fliehen und ein Verräter zu sein
Faire le test de pater', t'en assurer qu't'en es l'daron
Den Vaterschaftstest machen, sicherstellen, dass du der Vater bist
Mettre les voiles dans la minute, l'abandonner comme un XXX ok
Sofort abhauen, ihn im Stich lassen wie ein XXX ok
On f'ra c'qu'il faut pour qu'tu sois quelqu'un d'élégant
Wir werden alles tun, damit du ein eleganter Mensch wirst
Limite carré, les gens qu'affrontent la BRB c'est qu'des légendes
Fast anständig, die Leute, die die BRB konfrontieren, sind nur Legenden
N'oublie jamais qu'on s'f'ra du mouron si t'as pas fait comme les grands
Vergiss nie, dass wir uns Sorgen machen werden, wenn du es nicht wie die Großen gemacht hast
J'vois d'jà ta mère faire des XXX, s'exciter dans tous les sens
Ich sehe deine Mutter schon XXX machen, sich in alle Richtungen aufregen
T'auras beau ram'ner les shtars mais j'te dirai jamais "décampe"
Du kannst die Bullen holen, aber ich werde dir nie sagen "hau ab"
Tout c'que j'veux c'est t'voir marcher sur les sentiers du Tout Puissant
Alles, was ich will, ist, dich auf den Pfaden des Allmächtigen wandeln zu sehen
J'traînerai dehors jusqu'à l'aube mais tiens pas compte de mes absences
Ich werde bis zum Morgengrauen draußen rumhängen, aber beachte meine Abwesenheit nicht
J'connais la street, mon fils ne s'ra pas un délinquant
Ich kenne die Straße, mein Sohn wird kein Verbrecher sein
J'sais pas si j'aurais la force de te générer
Ich weiß nicht, ob ich die Kraft habe, dich zu zeugen
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Quand j'aurai plus rien dans les poches, comment j'ferai
Wenn ich nichts mehr in den Taschen habe, was soll ich tun?
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
J'voudrais taffer à la dure
Ich würde gerne hart arbeiten
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Même si j'viens d'la ue-r'
Auch wenn ich von der Straße komme
J'te guiderai au maximum
Ich werde dich so gut wie möglich leiten
Connu ta mère en galère, pas grand chose sous le palet
Habe deine Mutter in Not kennengelernt, nicht viel unterm Gaumen
Le gabarit d'un balais, j'touchais même pas d'salaire
Die Statur eines Besens, ich habe nicht mal Lohn bekommen
Pâtes salées, en pleine chaleur
Gesalzene Nudeln, in voller Hitze
J'rêvais d'vacances ne serait-c'qu'au Pas-d'Calais
Ich träumte von Urlaub, und sei es nur in Pas-de-Calais
XXX m'a giflé, obligé d'm'impliquer
XXX hat mich geohrfeigt, gezwungen, mich zu engagieren
M'appliquer, la fliquer, tout filtrer, mon côté africain
Mich anzustrengen, sie zu überwachen, alles zu filtern, meine afrikanische Seite
XXX jusque dans l'affectif
XXX bis ins Emotionale
Effectivement, entre les meufs qui t'mentent
Tatsächlich, zwischen den Frauen, die dich anlügen
Une éducation l'affectif manque
Eine Erziehung, in der das Emotionale fehlt
j'étais obligé, elle avait trop de swag
Da war ich gezwungen, sie hatte zu viel Swag
Une certaine timidité, XXX c'est ça que j'aime
Eine gewisse Schüchternheit, XXX das ist es, was ich mag
Faut seulement la mériter, imagine-toi juste une frappe qui te dit la vérité
Man muss sie nur verdienen, stell dir einfach eine Schönheit vor, die dir die Wahrheit sagt
J'sais pas si j'aurais la force de te générer
Ich weiß nicht, ob ich die Kraft habe, dich zu zeugen
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Quand j'aurai plus rien dans les poches, comment j'ferai
Wenn ich nichts mehr in den Taschen habe, was soll ich tun?
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
J'voudrais taffer à la dure
Ich würde gerne hart arbeiten
[Y'a que dans mes écrits?]
[Nur in meinen Schriften?]
Même si j'viens d'la ue-r'
Auch wenn ich von der Straße komme
J'te guiderai au maximum
Ich werde dich so gut wie möglich leiten





Writer(s): Dany Synthé, Dr. Beriz, Jr O Crom & Doomams


Attention! Feel free to leave feedback.