Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cafetin De Buenos Aires
Café von Buenos Aires
De
chiquilín,
te
miraba
de
afuera
Als
kleiner
Junge
schaute
ich
von
draußen
zu
dir
Como
a
esas
cosas
que
nunca
se
alcanzan
Wie
auf
Dinge,
die
man
nie
erreicht
La
ñata
contra
el
vidrio
en
un
azul
de
frío
Die
Nase
gegen
die
Scheibe
im
eisigen
Blau
Que
solo
fue
después
viviendo
igual
al
mío
Das
später
genauso
mein
eigenes
Leben
wurde
Como
una
escuela
de
todas
las
cosas
Wie
eine
Schule
für
alles
im
Leben
Ya
de
muchacho
me
diste,
entre
asombros
Gabst
du
mir
als
Junge,
voller
Staunen
El
cigarrillo,
la
fe
en
mis
sueños
Die
Zigarette,
den
Glauben
an
meine
Träume
Y
una
esperanza
de
amor
Und
eine
Hoffnung
auf
Liebe
Cómo
olvidarte
en
esta
queja
Wie
könnte
ich
dich
in
dieser
Klage
vergessen
Cafetin
de
Buenos
Aires
Café
von
Buenos
Aires
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Bist
du
das
Einzige
im
Leben
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Das
meiner
Mutter
ähnelte
En
tu
mezcla
milagrosa
de
sabiondos
y
suicidas
In
deiner
wundersamen
Mischung
aus
Besserwissern
und
Selbstmördern
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Lernte
ich
Philosophie,
Würfelspiel,
Glücksspiel
Y
la
poesía
cruel
Und
die
grausame
Poesie
De
no
pensar
más
en
mí
Nicht
mehr
an
mich
zu
denken
Me
diste
en
oro
un
puñado
de
amigos
Du
schenktest
mir
ein
goldenes
Häufchen
Freunde
Que
son
los
mismos
que
alientan
mis
horas
Die
noch
heute
meine
Stunden
beleben
José
el
de
la
quimera,
Marcial,
que
aún
cree
y
espera
José
der
Träumer,
Marcial,
der
noch
glaubt
und
hofft
Y
el
flaco
Abel,
que
se
nos
fue,
pero
aún
nos
guía
Und
der
dünne
Abel,
der
uns
verließ,
doch
uns
noch
führt
Sobre
tus
mesas
que
nunca
preguntan
Auf
deinen
Tischen,
die
niemals
fragen
Lloré
una
tarde
el
primer
desengaño
Weinte
ich
eines
Nachmittags
die
erste
Enttäuschung
Nací
a
las
penas,
bebí
mis
años
Ich
wurde
im
Leid
geboren,
trank
meine
Jahre
Y
me
entregué
sin
luchar
Und
ergab
mich
ohne
Kampf
Cómo
olvidarte
en
esta
queja
Wie
könnte
ich
dich
in
dieser
Klage
vergessen
Cafetin
de
Buenos
Aires
Café
von
Buenos
Aires
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Bist
du
das
Einzige
im
Leben
Que
se
pareció
a
mi
vieja
Das
meiner
Mutter
ähnelte
En
tu
mezcla
milagrosa
de
sabiondos
y
suicidas
In
deiner
wundersamen
Mischung
aus
Besserwissern
und
Selbstmördern
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba
Lernte
ich
Philosophie,
Würfelspiel,
Glücksspiel
Y
la
poesía
cruel
Und
die
grausame
Poesie
De
no
pensar
más
en
mí
Nicht
mehr
an
mich
zu
denken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E. Santos Discepolo, M. Mores
Attention! Feel free to leave feedback.