Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta De Un Leon A Otro
Brief eines Löwen an eine Löwin
Perdona,
hermano
mío,
si
te
digo
Verzeih
mir,
meine
Schwester,
wenn
ich
dir
sage,
Que
ganas
de
escribirte
no
he
tenido
Dass
ich
keine
rechte
Lust
hatte,
dir
zu
schreiben.
No
sé
si
es
el
encierro
Ich
weiß
nicht,
ob
es
die
Gefangenschaft
ist,
No
sé
si
es
la
comida
Ich
weiß
nicht,
ob
es
das
Futter
ist,
O
el
tiempo
que
ya
llevo
Oder
die
Zeit,
die
ich
schon
En
esta
vida
In
diesem
Leben
hier
verbringe.
Lo
cierto
es
que
el
zoológico
deprime
Sicher
ist,
dass
der
Zoo
deprimiert,
Y
el
mal
no
se
redime
sin
cariño
Und
das
Leid
wird
ohne
Zuneigung
nicht
gelindert.
Si
no
es
por
esos
niños
Wären
da
nicht
diese
Kinder,
Que
acercan
su
alegría
Die
ihre
Freude
näherbringen,
Sería
más
amargo
todavía
Wäre
es
noch
bitterer.
A
ti
te
irá
mejor,
espero
Dir
wird
es
besser
gehen,
hoffe
ich,
Viajando
por
el
mundo
entero
Auf
deiner
Reise
durch
die
ganze
Welt.
Aunque
el
domador,
según
me
cuentas
Auch
wenn
der
Dompteur,
wie
du
mir
erzählst,
Te
obligue
a
trabajar
más
de
la
cuenta
Dich
zwingt,
mehr
zu
arbeiten,
als
gut
ist.
Tu
tienes
que
entender,
hermano
Du
musst
verstehen,
Schwester,
Que
el
alma
tiene
de
villano
Dass
die
Seele
[des
Menschen]
etwas
von
einem
Schurken
hat.
Al
no
poder
mandar
a
quien
quisieran
Weil
er
nicht
befehlen
kann,
wem
er
möchte,
Descargan
su
poder
sobre
las
fieras
Lässt
er
seine
Macht
an
den
Raubtieren
aus.
Muchos
humanos,
son
importantes
Viele
Menschen
gebärden
sich
wichtig,
Silla
mediante,
látigo
en
mano
Mittels
Stuhl,
die
Peitsche
in
der
Hand.
Pero
volviendo
a
mí,
nada
ha
cambiado
Aber
zurück
zu
mir:
Nichts
hat
sich
geändert,
Aquí
desde
que
fuimos
separados
Hier,
seit
wir
getrennt
wurden.
Hay
algo,
sin
embargo
Es
gibt
jedoch
etwas,
Que
noto
entre
la
gente
Das
ich
bei
den
Leuten
bemerke:
Parece
que
miraran
diferente
Es
scheint,
als
würden
sie
anders
schauen.
Sus
ojos
han
perdido
algún
destello
Ihre
Augen
haben
etwas
von
ihrem
Glanz
verloren,
Como
si
fueran
ellos
los
cautivos
Als
ob
sie
selbst
die
Gefangenen
wären.
Yo
sé
lo
que
te
digo
Ich
weiß,
was
ich
dir
sage,
Apuesta
lo
que
quieras
Wette,
was
du
willst,
Que
afuera
tienen
miles
Dass
sie
draußen
Tausende
De
problemas
Von
Problemen
haben.
Caímos
en
la
selva,
hermano
Wir
wurden
im
Dschungel
gefangen,
Schwester,
Y
mira
en
que
piadosas
manos
Und
sieh
nur,
in
welch
barmherzige
Hände
[wir
fielen].
Su
aire
está
viciado
de
humo
y
muerte
Ihre
Luft
ist
von
Rauch
und
Tod
verpestet,
Y
¿Quién
anticipar
puede
su
suerte?
Und
wer
kann
ihr
Schicksal
vorhersagen?
Volver
a
la
naturaleza
Zurück
zur
Natur
zu
kehren,
Sería
su
mayor
riqueza
Wäre
ihr
größter
Reichtum.
Allí
podrán
amarse
libremente
Dort
könnten
sie
sich
frei
lieben,
Y
no
hay
ningún
zoológico
de
gente
Und
es
gibt
keinen
Zoo
für
Menschen.
Ciudate
hermano,
yo
no
sé
cuando
Pass
auf
dich
auf,
Schwester.
Ich
weiß
nicht,
wann,
Pero
ese
día,
viene
llegando
Aber
jener
Tag,
er
naht
heran.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Novarro
Attention! Feel free to leave feedback.