Juan Carlos Baglietto - Do-Re-Mi - translation of the lyrics into German

Do-Re-Mi - Juan Carlos Bagliettotranslation in German




Do-Re-Mi
Do-Re-Mi
Él se llamaba confusión
Er hieß Verwirrung
Tocaba un viejo acordeón
Er spielte ein altes Akkordeon
Y a su mujer
Und seine Frau
La conocían todos por "Lili Marlene"
kannten alle als "Lili Marlene"
Se enamoraron en un club
Sie verliebten sich in einem Club
Después de un año catapún
Nach einem Jahr, katapumm
Por carnaval
Zu Karneval
La bruja huyó con "Fu Manchú" después del vals
Floh die Hexe mit "Fu Manchu" nach dem Walzer
También estaba Do-re-mi
Da war auch Do-re-mi
Un perro que sin pedigrí
Ein Hund, der ohne Stammbaum
Sabía ladrar hasta en latín
Sogar auf Latein bellen konnte
Y no mordía, más que al gato del alguacil
Und er biss nicht, außer die Katze des Wachtmeisters
Y decían que era amor
Und sie sagten, es wäre Liebe
La soledad que compartían
Die Einsamkeit, die sie teilten
Un día sí, cuarenta no
Einen Tag ja, vierzig nein
Do-re-mi se lo creía
Do-re-mi glaubte es
Igual que a ti, igual que a
Genauso wie dich, genauso wie mich
La realidad los aplastaba
Die Realität erdrückte sie
Pero cerraban al dormir
Aber beim Einschlafen schlossen sie
Los ojos y se la inventaban
Die Augen und erfanden sie sich
Vivieron en cualquier ciudad
Sie lebten in irgendeiner Stadt
Todas se llaman ansiedad, como Madrid
Alle heißen Angst, wie Madrid
Les daba vértigo mirar el porvenir
Es machte ihnen schwindelig, in die Zukunft zu blicken
Volvía tan pancho Do-re-mi
Kam Do-re-mi ganz lässig zurück
Un día de regar con pis un abedul
Eines Tages vom Begießen einer Birke mit Pipi
Y calculó mal el reprise del autobús
Und er verschätzte sich beim Anfahren des Busses
Y nunca más volvió a lamer
Und er leckte nie wieder
El pantalón de su patrón
Die Hose seines Herrchens
Cada vez que "Lili Marlene"
Jedes Mal, wenn "Lili Marlene"
Con un recluta va camino de la pensión
Mit einem Rekruten auf dem Weg zur Pension ist
Y decían que era amor
Und sie sagten, es wäre Liebe
La soledad que compartían
Die Einsamkeit, die sie teilten
Un día sí, cuarenta no
Einen Tag ja, vierzig nein
Do-re-mi se lo creía
Do-re-mi glaubte es
Igual que a ti, igual que a
Genauso wie dich, genauso wie mich
La realidad los aplastaba
Die Realität erdrückte sie
Pero cerraban al dormir
Aber beim Einschlafen schlossen sie
Los ojos y se la inventaban
Die Augen und erfanden sie sich
Tal vez tenían razón
Vielleicht hatten sie Recht
Puede que fuera amor
Vielleicht war es Liebe
La soledad que compartían
Die Einsamkeit, die sie teilten
Un día sí, setenta a veces, siete no
Einen Tag ja, manchmal siebzig, sieben nein
Y Do-re-mi se lo creía
Und Do-re-mi glaubte es
Tal vez fuera verdad
Vielleicht war es wahr
Como me pasa a
So wie es mir geht
Las uñas negras de la vida los arañaba
Die schwarzen Nägel des Lebens kratzten sie
Pero después cerraban al dormir
Aber danach schlossen sie beim Einschlafen
Los ojos y soñaban que soñaban
Die Augen und träumten, dass sie träumten
Él se llamaba discreción
Er hieß Diskretion
Tocaba un viejo acordeón
Er spielte ein altes Akkordeon
No le digas que le hemos hecho esta canción
Sag ihm nicht, dass wir dieses Lied für ihn gemacht haben
Si lo encontrás
Falls du ihn triffst






Attention! Feel free to leave feedback.