Juan Carlos Baglietto - El Témpano (Vivo en el Teatro Opera) - translation of the lyrics into German




El Témpano (Vivo en el Teatro Opera)
Der Eisberg (Live im Teatro Opera)
A veces, cuando pienso que todo está perdido
Manchmal, wenn ich denke, dass alles verloren ist
Voy hacia alguna de las formas de la muerte
Gehe ich zu einer der Formen des Todes
Me pego un tiro con una palabra
Ich erschieße mich mit einem Wort
Que alguna vez me fue tan transparente
Das mir einst so durchsichtig war
¡Esa, arriba, arriba!
Los, auf, auf!
De la ternura del agua que corre
Von der Zärtlichkeit des fließenden Wassers
Me recuerdan la llegada de unos trenes
Erinnern sie mich an die Ankunft einiger Züge
Sales de los mares, curvas de los puertos
Salze der Meere, Kurven der Häfen
Con mujeres descalzas en el verde
Mit barfüßigen Frauen im Grünen
Voy hacia el fuego como la mariposa
Ich gehe zum Feuer wie der Schmetterling
Y no hay rima que rime con vivir
Und es gibt keinen Reim, der sich auf Leben reimt
No te pares, no te mates
Halt nicht an, bring dich nicht um
Solo es una forma más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten
¡Esa, arriba, arriba!
Los, auf, auf!
En las tardes tranquilas, cuando extraño todo
An ruhigen Nachmittagen, wenn ich alles vermisse
Pienso que todo no es lo que perdí
Denke ich, dass alles nicht das ist, was ich verlor
Una rosa de fe, y aún, a costa de perder
Eine Rose des Glaubens, und selbst auf Kosten des Verlierens
Se pierde, pero se gana
Man verliert, aber man gewinnt
La lucha es de igual a igual, contra uno mismo
Der Kampf ist gleichberechtigt, gegen sich selbst
Y eso es ganarla
Und das heißt, ihn zu gewinnen
¡No te pares, no te mates!
Halt nicht an, bring dich nicht um!
Solo es una forma de más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten
Recuerdo la quietud de la tierra
Ich erinnere mich an die Stille der Erde
La quietud estaba adentro
Die Stille war im Innern
Se cree más en los milagros
Man glaubt mehr an Wunder
A la hora del entierro
Zur Stunde der Beerdigung
Este hombre trabajó
Dieser Mann arbeitete
¿Quién escribirá su historia?
Wer wird seine Geschichte schreiben?
La cal reseca, la viuda que sueña
Der trockene Kalk, die Witwe, die träumt
Los amigos que siguen igual
Die Freunde, die gleich bleiben
La gloria en zapatillas, el florero vacío
Der Ruhm in Pantoffeln, die leere Vase
Quién sabe si se puso a pensar
Wer weiß, ob er nachdachte
"¿Para qué vivo?"
"Wofür lebe ich?"
¡Vivo para no perder!
Ich lebe, um nicht zu verlieren!
Voy hacia el fuego como la mariposa
Ich gehe zum Feuer wie der Schmetterling
Y no hay rima que rime con vivir
Und es gibt keinen Reim, der sich auf Leben reimt
No te pares, no te mates
Halt nicht an, bring dich nicht um
Solo es una forma más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten
No te pares, no te mates
Halt nicht an, bring dich nicht um
Solo es una forma más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten
Solo es una forma más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten
Solo es una forma más de demorarse
Es ist nur eine weitere Art, sich aufzuhalten





Writer(s): Adrian Antonio Abonizzio


Attention! Feel free to leave feedback.