Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En La Cruz De Los Dias
Am Kreuz Der Tage
En
la
cruz
de
los
días
Am
Kreuz
der
Tage
Donde
la
mano
oprime
y
disimula
Wo
die
Hand
drückt
und
verbirgt
Aparece
una
mujer
con
su
brillo
Erscheint
eine
Frau
mit
ihrem
Glanz
Antigua
como
el
olvido
Alt
wie
das
Vergessen
Tantas
cosas
me
alimentan,
es
verdad
So
viele
Dinge
nähren
mich,
es
ist
wahr
Un
plato
de
comida,
una
caricia
Ein
Teller
Essen,
eine
Streicheleinheit
Un
acto
de
justicia
o
libertad
Ein
Akt
der
Gerechtigkeit
oder
Freiheit
Una
buena
melodía
Eine
gute
Melodie
Nunca
tengo
en
cuenta
lo
que
doy
Ich
achte
nie
darauf,
was
ich
gebe
Siempre
lo
que
pido
Immer
nur,
was
ich
fordere
Por
eso,
no
sé
bien
qué
es
lo
que
di
Deshalb
weiß
ich
nicht
genau,
was
ich
gab
Pero
sí,
lo
que
me
dieron
Aber
ja,
was
man
mir
gab
Nunca
tengo
en
cuenta
lo
que
doy
Ich
achte
nie
darauf,
was
ich
gebe
El
país
es
mucho
más
que
filósofos
de
bar
Das
Land
ist
viel
mehr
als
Kneipenphilosophen
Que
cuatro
viejas
protestando
en
la
vereda
Als
vier
alte
Frauen,
die
auf
dem
Gehsteig
protestieren
Que
políticos
detrás
de
un
escritorio
Als
Politiker
hinter
einem
Schreibtisch
Planeando
su
futuro
Die
ihre
Zukunft
planen
Nadie
puede
robarnos
un
minuto
de
sol
Niemand
kann
uns
eine
Minute
Sonne
stehlen
Nadie
puede
engañarnos
una
vida
Niemand
kann
uns
ein
Leben
lang
betrügen
Los
mentirosos
necesitan
piedad
Die
Lügner
brauchen
Mitleid
Es
sus
casitas
de
mármol
In
ihren
Marmorhäuschen
Nunca
tengo
en
cuenta
lo
que
doy
Ich
achte
nie
darauf,
was
ich
gebe
Siempre
lo
que
pido
Immer
nur,
was
ich
fordere
Por
eso,
no
sé
bien
qué
es
lo
que
dí
Deshalb
weiß
ich
nicht
genau,
was
ich
gab
Pero
sí,
lo
que
me
dieron
Aber
ja,
was
man
mir
gab
Nunca
tengo
en
cuenta
lo
que
doy
Ich
achte
nie
darauf,
was
ich
gebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruben Eduardo Goldin
Attention! Feel free to leave feedback.