Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era En Abril
Es war im April
Sabes,
hermano,
lo
triste
que
estoy
Weißt
du,
Schwester,
wie
traurig
ich
bin
Se
me
ha
hecho
vuelo
de
trinos
Meine
Stimme
wurde
zu
Vogelgezwitscher
Y
sangre
la
voz
Und
zu
Blut
zerronnen
Se
me
ha
hecho
pedazos
Zerbrochen
in
Stücke
Mi
sueño
mejor
Ist
mein
bester
Traum
Se
ha
muerto
mi
niño,
mi
niño,
mi
niño
Mein
Kind
ist
gestorben,
mein
Kind,
mein
Kind
Mi
niño,
hermano
Mein
Kind,
Schwester
No
pudo
llenarse
la
boca
de
voz
Sein
Mund
konnte
sich
nicht
mit
Stimme
füllen
Apenas
vacío
el
vientre
Kaum
war
der
Leib
entleert
De
mi
dulce
amor
Von
meiner
süßen
Liebe
Enorme
y
azul,
la
vida
se
le
dio
Riesengroß
und
blau
gab
ihm
das
Leben
sich
No
pudo
tomarla,
no
pudo
tomarla
Er
konnte
es
nicht
nehmen,
konnte
es
nicht
nehmen
De
tan
pequeño
So
winzig
klein
Yo
le
había
hecho
una
blanca
canción
Ich
hatte
ihm
ein
weißes
Lied
gemacht
Del
amor
entre
una
nube
Von
der
Liebe
zwischen
einer
Wolke
Y
un
pez
volador
Und
einem
fliegenden
Fisch
Lo
soñé
corriendo
abrigado
en
sudor
Ich
träumte
ihn
laufend,
in
Schweiß
gebettet
Las
mejillas
llenas,
las
mejillas
llenas
Die
Wangen
voll,
die
Wangen
voll
De
sol
y
dulzor
Von
Sonne
und
Süße
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
Meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
un
prado
en
flor
Im
Leibe
eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo
y
el
ombligo
Sein
Bett
war
der
Nabel,
der
Nabel
Y
el
ombligo
el
sol
Und
der
Nabel
die
Sonne
No
busques,
hermano,
el
camino
mejor
Such
nicht,
Schwester,
den
besten
Weg
Que
ya
tengo
el
alma
muda
Denn
meine
Seele
ist
stumm
geworden
De
pedirle
a
Dios
Vom
Bitten
zu
Gott
¿Qué
hacemos,
ahora,
mi
dulzura
y
yo
Was
tun
wir
jetzt,
meine
Süße
und
ich
Con
dos
pechos
llenos,
con
dos
pechos
llenos
Mit
Brüsten
voll,
mit
Brüsten
voll
De
leche
y
dolor?
Von
Milch
und
Schmerz
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
Meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
un
prado
en
flor
Im
Leibe
eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo
y
el
ombligo
Sein
Bett
war
der
Nabel,
der
Nabel
Y
el
ombligo
el
sol
Und
der
Nabel
die
Sonne
Estamos
pensando,
sería
mejor
Wir
denken,
es
wäre
besser
El
marcharnos
tres,
el
marcharnos
tres
Zu
dritt
zu
gehen,
zu
dritt
zu
gehen
Que
quedarnos
dos
Als
zu
zweit
zu
bleiben
Era
en
abril
el
ritmo
tibio
Es
war
im
April
der
warme
Rhythmus
De
mi
chiquito
que
danzaba
Meines
Kleinen,
der
tanzte
Dentro
del
vientre
un
prado
en
flor
Im
Leibe
eine
blühende
Wiese
Era
su
lecho
y
el
ombligo
y
el
ombligo
Sein
Bett
war
der
Nabel,
der
Nabel
Y
el
ombligo
el
sol
Und
der
Nabel
die
Sonne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.