Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Son Esas Palabras
Was Sind Das Für Worte
Veinte
años
vivieron,
el
uno
junto
al
otro
Zwanzig
Jahre
lebten
sie,
Seite
an
Seite
Veinte
años
de
cardo,
de
cereal
y
de
trilla
Zwanzig
Jahre
Distel,
Getreide
und
Dreschen
La
rueda
del
molino,
acompasaba
las
horas
Das
Rad
der
Mühle
gab
den
Takt
der
Stunden
vor
Y
el
invierno
dormía
en
la
hiedra
amarilla
Und
der
Winter
schlief
im
gelben
Efeu
El
cuidaba
de
todo,
con
prudencia
callada
Er
kümmerte
sich
um
alles,
mit
stiller
Umsicht
Lo
mismo
los
ganados,
que
la
cosecha
fina
Sowohl
um
das
Vieh
als
auch
um
die
feine
Ernte
Ella
cruzaba
el
patio,
como
rueda
de
espuela
Sie
durchquerte
den
Hof,
wie
ein
Sporenrad
Entre
el
pozo
de
agua,
la
mesa
de
harina
Zwischen
dem
Wasserbrunnen
und
dem
Mehltisch
En
inviernos
atroces,
en
veranos
soleados
In
grausamen
Wintern,
in
sonnigen
Sommern
Durante
veinte
años,
se
hicieron
compañía
Zwanzig
Jahre
lang
leisteten
sie
sich
Gesellschaft
Nunca
se
preguntó,
si
la
había
querido
Er
fragte
sich
nie,
ob
er
sie
geliebt
hatte
Que
son
esas
palabras,
estaba
y
la
tenía
Was
sind
das
für
Worte,
sie
war
da
und
er
hatte
sie
Él
no
necesitaba
noción
más
detallada
Er
brauchte
keine
genauere
Vorstellung
Que
conocer
su
nombre,
y
el
nombre
lo
sabía
Als
ihren
Namen
zu
kennen,
und
den
Namen
kannte
er
Él
la
llamaba:
"Carmen",
en
la
sombra
y
la
tarde
Er
nannte
sie:
„Carmen“,
im
Schatten
und
am
Abend
Cuando
la
luz
es
lámpara
de
mecha
tardía
Wenn
das
Licht
zur
Lampe
mit
spätem
Docht
wird
Veinte
años
vivieron
el
uno
junto
al
otro
Zwanzig
Jahre
lebten
sie
Seite
an
Seite
Sin
ver
apenas
médico,
peón,
colono,
artista
Ohne
kaum
Arzt,
Arbeiter,
Siedler,
Künstler
zu
sehen
El
tren
pasaba
lejos,
como
un
cuento
de
infancia
Der
Zug
fuhr
in
der
Ferne
vorbei,
wie
eine
Kindheitsgeschichte
Y
él
no
se
preguntaba
si
en
verdad
la
quería
Und
er
fragte
sich
nicht,
ob
er
sie
wirklich
liebte
Ella
murió
lustrando
la
vajilla
de
plata
Sie
starb
beim
Polieren
des
Silbergeschirrs
En
el
ancho
silencio
de
la
tarde
vacía
In
der
weiten
Stille
des
leeren
Nachmittags
El
aprendió
de
golpe,
como
caen
las
heladas
Er
lernte
schlagartig,
wie
der
Frost
fällt
Que
el
amor
es
amor
Dass
Liebe
Liebe
ist
Aunque
no
se
lo
diga
Auch
wenn
man
es
nicht
ausspricht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Bielsa, Alberto Callaci
Attention! Feel free to leave feedback.