Juan Carlos Zarabanda - Al Partir - translation of the lyrics into German

Al Partir - Juan Carlos Zarabandatranslation in German




Al Partir
Beim Abschied
Al partir una huella en el camino yo
Beim Abschied eine Spur auf dem Weg möchte ich
Quisiera dejar llegando el fin
hinterlassen, wenn das Ende naht,
Saber que fui indispensable
wissen, dass ich unentbehrlich war
Pará alguien que fui amado en mi paso por aquí porque
für jemanden, dass ich geliebt wurde auf meinem Weg hier, denn
La muerte es un hecho natural que tenemos que aceptar.
der Tod ist eine natürliche Tatsache, die wir akzeptieren müssen.
Porque morir es perderse en la nada,
Denn Sterben heißt, sich im Nichts zu verlieren,
Es descender a un pozo sin saber,
es ist, in einen Brunnen hinabzusteigen, ohne zu wissen,
Que su entrada pronto será cerrada y no podremos regresar,
dass sein Eingang bald verschlossen sein wird und wir nicht zurückkehren können,
A ver la luz de un sol maravilloso todo será oscuridad.
um das Licht einer wunderbaren Sonne zu sehen, alles wird Dunkelheit sein.
Es un viaje sin retorno sin destino ni final
Es ist eine Reise ohne Wiederkehr, ohne Ziel noch Ende,
Por eso cada día hay que vivirlo como el último ya.
darum muss man jeden Tag leben, als wäre es schon der letzte.
El deseo mueve al mundo y a este nos aferramos
Das Verlangen bewegt die Welt, und an dieses klammern wir uns
Más, pero al final nos espera la muerte no más.
mehr, doch am Ende erwartet uns nur der Tod, nichts mehr.
Se nos fue sera lo que la gente comente cuando sin vida tu estés,
"Er ist von uns gegangen", werden die Leute kommentieren, wenn du leblos bist,
Que bueno fue sera lo que la gente murmure porque muerto malo no
"Wie gut er war", werden die Leute murmeln, denn einen schlechten Toten gibt es nicht,
Hay, y habrá un adiós con llantos
und es wird einen Abschied mit Tränen geben
Y con flores y después te olvidaran.
und mit Blumen, und danach werden sie dich vergessen.
Porque mejor no expresar todo lo que sentimos cuando con vida tu
Warum nicht besser alles ausdrücken, was wir fühlen, solange du noch am Leben
Estés, porque la fecha, la hora, menos el día,
bist, denn das Datum, die Stunde, geschweige denn den Tag,
Nunca nadie lo sabrá,
wird niemals jemand wissen,
Pero boleto a este viaje sin retorno al hacer compras de ya.
doch die Fahrkarte zu dieser Reise ohne Wiederkehr erstehen wir bereits bei unseren täglichen Verrichtungen.
Es un viaje sin retorno sin destino ni final
Es ist eine Reise ohne Wiederkehr, ohne Ziel noch Ende,
Por eso cada día hay que vivirlo como el último ya.
darum muss man jeden Tag leben, als wäre es schon der letzte.
El deseo mueve al mundo y a este nos aferramos
Das Verlangen bewegt die Welt, und an dieses klammern wir uns
Más pero al final nos espera la muerte no más.
mehr, doch am Ende erwartet uns nur der Tod, nichts mehr.
La muerte no más.
Der Tod, nichts mehr.





Writer(s): Juan Carlos Zarabanda


Attention! Feel free to leave feedback.