Juan D'Arienzo - Amarroto - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Juan D'Arienzo - Amarroto




Amarroto
Скряга
Te pasaste treinta abriles de una esquina a otra esquina
Ты провел тридцать лет, слоняясь без дела,
Sin saber que era una mina, ni una copa, ni un café.
Не зная, что такое настоящая жизнь, ни выпивка, ни кофе.
La yugabas como un burro y amurabas meneguina
Ты горбатился, как осёл, копил каждую копейку,
Practicando infanteria de tu casa hasta el taller.
Маршируя, как солдат, из дома на работу и обратно.
Futbol, timbas y carreras eran cosas indecentes,
Футбол, карты и скачки были для тебя непристойностями,
Solo el cine era tu vicio... si podias garronear.
Только кино было твоим пороком... если удавалось пройти зайцем.
Y una vuelta que asomaste los mirones por Corrientes
И однажды, когда ты высунул свой нос на улицу Корриентес,
Al marearte con las luces te tuvieron que auxiliar.
Огни большого города так тебя ошеломили, что тебе пришлось оказывать помощь.
Hijo de "Quedate quieto" y la zaina "No te muevas",
Сын "Сиди смирно" и кобылы "Не двигайся",
Nunca, nunca te rascaste ni teniendo sarampion
Ты никогда, никогда не чесался, даже когда болел корью.
Flor de chaucha que en la esquina no ligaste ni una breva
Цветная монета, которую ты на углу не смог потратить даже на фиг,
Porque andabas como un longhi chamuyandolo al boton.
Потому что ты, как болван, всё время болтал с пуговицей.
No tenias ni un amigo, "que el buey solo bien se lame",
У тебя не было ни одного друга, "ведь вол один хорошо лижет",
Segun tu filosofia de amarroto sin control.
Согласно твоей философии закоренелого скряги.
Y amasabas los billetes como quien hace un salame
И ты мял купюры, как будто делал колбасу,
Laburando de esclavacho, como un gil, de sol a sol.
Работая как раб, как дурак, от рассвета до заката.
Hoy te veo engayolado... Te chapo una solterona
Сегодня я вижу тебя окольцованным... Тебя подцепила старая дева,
Que podria ser tu nona y que es toda tu pasión...
Которая годится тебе в бабушку, и которая стала твоей страстью...
Y seguis amarrocando para que ella, tu monona,
И ты продолжаешь копить для неё, для твоей ненаглядной,
Se las de de grand princesa a costillas del chabon.
Чтобы она могла строить из себя принцессу за твой счёт.
En el banco de la vida al final siempre se pierde,
В банке жизни в конце концов всегда проигрывают,
No hay mortaja con bolsillos a la hora de partir.
Нет савана с карманами, когда приходит время уходить.
Vos que no sabes siquiera de un final "bandera verde",
Ты, который даже не знаешь, что такое "зелёный флаг" в конце гонки,
Aclarame, che amarroto... para que queres vivir?
Объясни мне, эй, скряга... зачем ты хочешь жить?





Writer(s): J. Cao, M. Bucino


Attention! Feel free to leave feedback.