Lyrics and translation Juan D'Arienzo - Amarroto
Te
pasaste
treinta
abriles
de
una
esquina
a
otra
esquina
Ты
провел
тридцать
апрелей
из
одного
угла
в
другой.
Sin
saber
que
era
una
mina,
ni
una
copa,
ni
un
café.
Не
зная,
что
это
была
мина,
ни
выпивка,
ни
кофе.
La
yugabas
como
un
burro
y
amurabas
meneguina
Ты
держал
ее,
как
осла,
и
обнимал
менегину.
Practicando
infanteria
de
tu
casa
hasta
el
taller.
Практикуясь
в
пехоте
от
вашего
дома
до
мастерской.
Futbol,
timbas
y
carreras
eran
cosas
indecentes,
Футбол,
литавры
и
гонки
были
неприличными
вещами,
Solo
el
cine
era
tu
vicio...
si
podias
garronear.
Только
кино
было
твоим
пороком
...
если
бы
ты
мог.
Y
una
vuelta
que
asomaste
los
mirones
por
Corrientes
И
поворот,
который
вы
выглядывали
из-за
потоков,
Al
marearte
con
las
luces
te
tuvieron
que
auxiliar.
Когда
тебя
укачало
огнями,
тебе
пришлось
помочь.
Hijo
de
"Quedate
quieto"
y
la
zaina
"No
te
muevas",
Сын
"стой
на
месте"
и
Заина
"не
двигайся",
Nunca,
nunca
te
rascaste
ni
teniendo
sarampion
Никогда,
никогда
не
царапался
и
не
болел
корью.
Flor
de
chaucha
que
en
la
esquina
no
ligaste
ni
una
breva
Цветок
чауча,
что
в
углу
вы
не
связали
ни
одного
брева
Porque
andabas
como
un
longhi
chamuyandolo
al
boton.
Потому
что
ты
ходил,
как
лонги,
прикрывая
его
к
кнопке.
No
tenias
ni
un
amigo,
"que
el
buey
solo
bien
se
lame",
У
тебя
не
было
друга,
"пусть
бык
только
хорошо
лижет".,
Segun
tu
filosofia
de
amarroto
sin
control.
Согласно
вашей
философии
бесконтрольного
причала.
Y
amasabas
los
billetes
como
quien
hace
un
salame
И
ты
разминал
банкноты,
как
тот,
кто
делает
Салям.
Laburando
de
esclavacho,
como
un
gil,
de
sol
a
sol.
Он
работал
рабом,
как
Гил,
от
Солнца
к
Солнцу.
Hoy
te
veo
engayolado...
Te
chapo
una
solterona
Сегодня
я
вижу,
что
ты
влюблен...
я
трахаю
тебя
старой
девой.
Que
podria
ser
tu
nona
y
que
es
toda
tu
pasión...
Что
это
может
быть
твоя
Нона,
и
это
вся
твоя
страсть...
Y
seguis
amarrocando
para
que
ella,
tu
monona,
И
ты
продолжаешь
привязываться,
чтобы
она,
твоя
монона,,
Se
las
de
de
grand
princesa
a
costillas
del
chabon.
Я
знаю,
что
у
великой
принцессы
есть
ребра
из
чабона.
En
el
banco
de
la
vida
al
final
siempre
se
pierde,
В
банке
жизни
в
конце
концов
всегда
теряется.,
No
hay
mortaja
con
bolsillos
a
la
hora
de
partir.
Там
нет
врезной
с
карманами,
когда
дело
доходит
до
отъезда.
Vos
que
no
sabes
siquiera
de
un
final
"bandera
verde",
Вы
даже
не
знаете
о
финале
"зеленого
флага",
Aclarame,
che
amarroto...
para
que
queres
vivir?
Объясни
мне,
че
амаррото
...
зачем
ты
хочешь
жить?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Cao, M. Bucino
Attention! Feel free to leave feedback.