Lyrics and translation Juan D'Arienzo feat. Hector Maure - Humillación
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
sabía
del
amor
que
se
arrodilla
Я
не
знал
о
любви,
которая
становится
на
колени,
Balbuceando
ruegos,
manso
de
altiveces
Лепечет
мольбы,
кроткая
перед
высокомерием.
Fue
de
ese
modo,
con
flaquezas
que
aún
me
humillan
Именно
так,
со
слабостью,
что
до
сих
пор
унижает
меня,
Como
en
mi
delirio,
te
llegué
a
querer
В
своем
бреду
я
полюбил
тебя.
Hoy
que
despierto
frente
a
tu
liviana
pasión
Сегодня,
когда
я
просыпаюсь
перед
лицом
твоей
легкой
страсти,
En
mi
conciencia
que
sintió
de
lleno
el
rigor
В
моей
совести,
которая
полностью
ощутила
всю
суровость,
Brota
a
despecho
de
este
amor
que
me
envilece
Всплывает,
вопреки
этой
любви,
что
унижает
меня,
El
grito
rebelde
de
mi
humillación
Мятежный
крик
моего
унижения.
Odio
este
amor,
que
me
humilló
a
tus
antojos
Ненавижу
эту
любовь,
которая
унизила
меня
перед
твоими
капризами,
Odio
este
amor,
que
me
enseñó
a
suplicar
Ненавижу
эту
любовь,
которая
научила
меня
умолять,
Ansia
torpe
que
me
arrodilló
Низменное
желание,
которое
поставило
меня
на
колени
Bajo
el
yugo
de
tu
pretensión
Под
ярмом
твоих
притязаний.
Odio
este
amor
que
al
doblegar
mi
entereza
Ненавижу
эту
любовь,
которая,
сломив
мою
стойкость,
Me
rebajó,
a
mendigar
tu
calor
Унизила
меня,
заставив
вымаливать
твою
теплоту.
Io
non
sapevo
dell′amore
che
si
inginocchia
Я
не
знал
о
любви,
которая
становится
на
колени,
Balbettando
preghiere,
docile
di
fronte
alla
superbia
Лепеча
мольбы,
покорная
перед
гордыней.
Fu
in
questo
modo,
con
debolezze
che
ancora
mi
umiliano
Именно
так,
со
слабостями,
которые
до
сих
пор
унижают
меня,
Che
nel
mio
delirio,
ti
cominciai
ad
amare
Что
в
своем
бреду,
я
начал
любить
тебя.
Oggi
che
mi
risveglio
di
fronte
alla
tua
leggera
passione
Сегодня,
когда
я
пробуждаюсь
перед
лицом
твоей
легкой
страсти,
Nella
mia
coscienza
che
sento
piena
di
brividi
В
моей
совести,
которая
полна
трепета,
Sboccia
a
dispetto
di
questo
amore
che
mi
avvilisce
Расцветает,
вопреки
этой
любви,
которая
меня
подавляет,
Il
grido
ribelle
della
mia
umiliazione
Мятежный
крик
моего
унижения.
Odio
questo
amore,
che
mi
umiliò
di
fronte
ai
tuoi
capricci
Ненавижу
эту
любовь,
которая
унизила
меня
перед
твоими
капризами,
Odio
questo
amore,
che
mi
insegnò
a
supplicare
Ненавижу
эту
любовь,
которая
научила
меня
умолять,
Ansia
turpe
che
mi
fece
inginocchiare
Низменное
желание,
которое
заставило
меня
встать
на
колени
Sotto
il
giogo
della
tua
vanità
Под
гнетом
твоего
тщеславия.
Odio
questo
amore
che
piegando
la
mia
integrità
Ненавижу
эту
любовь,
которая,
сломив
мою
непоколебимость,
Mi
abbassò,
a
mendicare
il
tuo
calore
Унизила
меня,
заставив
меня
выпрашивать
твою
теплоту.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andres Carlos Bahr, Rodolfo Biagi
Attention! Feel free to leave feedback.