Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
veredita
alegre
Ein
fröhlicher
kleiner
Pfad
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Mit
Mondlicht
oder
Sonnenschein
Tendida
como
una
cinta
Ausgestreckt
wie
ein
Band
Con
sus
lados
de
arrebol
Mit
seinen
Rändern
von
Abendrot
Arrebol
de
los
geranios
Abendrot
der
Geranien
Y
sonrisas
con
rubor
Und
Lächeln
mit
Erröten
Arrebol
de
los
claveles
Abendrot
der
Nelken
Y
las
mejillas
en
flor
Und
die
blühenden
Wangen
Perfumada
de
magnolias
Parfümiert
mit
Magnolien
Rociadas
de
mañanita
Benetzt
vom
frühen
Morgen
La
veredita
sonríe
Der
kleine
Pfad
lächelt
Cuando
tu
piel
la
acaricia
Wenn
deine
Haut
ihn
streichelt
Y
la
cuculí
se
ríe
Und
die
Kuckuckstaube
lacht
Y
la
ventana
se
agita
Und
das
Fenster
regt
sich
Cuando
por
esa
vereda
Wenn
auf
jenem
Pfad
Tu
fina
estampa
pasea
Deine
feine
Gestalt
wandelt
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
Caballero
de
fina
estampa
Kavalier
von
feiner
Gestalt
Un
lucero
que
sonriera
Ein
Morgenstern,
der
lächelte
Bajo
un
sombrero
Unter
einem
Hut
No
sonriera
más
hermoso
Würde
nicht
schöner
lächeln
Ni
más
luciera,
caballero
Noch
mehr
leuchten,
Kavalier
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
Und
in
deinem
Gang,
Gang
glänzt
La
acera
al
andar,
andar
Der
Bürgersteig
beim
Gehen,
Gehen
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
Er
führt
dich
zu
den
Torwegen
Y
a
los
patios
encantados
Und
zu
den
verzauberten
Höfen
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Er
führt
dich
zu
den
kleinen
Plätzen
Y
a
los
amores
soñados
Und
zu
den
erträumten
Lieben
Veredita
que
se
arrulla
Pfädchen,
das
eingelullt
wird
Con
tafetanes
bordados
Von
bestickten
Taftstoffen
Tacón
de
chapín
de
seda
Absatz
von
Seiden-Chapins
Y
fustes
almidonados
Und
gestärkten
Unterröcken
Es
un
caminito
alegre
Es
ist
ein
fröhlicher
kleiner
Weg
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Mit
Mondlicht
oder
Sonnenschein
Que
he
de
recorrer
cantando
Den
ich
singend
gehen
werde
Por
si
te
puedo
alcanzar
Um
zu
sehen,
ob
ich
dich
erreichen
kann
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
Quién
te
pudiera
guardar
Wer
könnte
dich
bewahren
Fina
estampa,
caballero
Feine
Gestalt,
Kavalier
Caballero
de
fina
estampa
Kavalier
von
feiner
Gestalt
Un
lucero
que
sonriera
Ein
Morgenstern,
der
lächelte
Bajo
un
sombrero
Unter
einem
Hut
No
sonriera
más
hermoso
Würde
nicht
schöner
lächeln
Ni
más
luciera,
caballero
Noch
mehr
leuchten,
Kavalier
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
Und
in
deinem
Gang,
Gang
glänzt
¡La
acera
al
andar,
andar!
Der
Bürgersteig
beim
Gehen,
Gehen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Chabuca Granda, Eduardo O. Rovira
Attention! Feel free to leave feedback.