Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Callecita Encendida
Beleuchtete kleine Gasse
Noche
de
serenata,
caricia
de
guitarra
Nacht
der
Serenade,
Zärtlichkeit
der
Gitarre
Se
quiebran
en
el
aire
gritos
de
un
corazón
In
der
Luft
zerbrechen
Schreie
eines
Herzens
Despierta
si
estás
dormida
y
deja
la
puerta
abierta
Wach
auf,
wenn
du
schläfst,
und
lass
die
Tür
offen
Déjame
entrar,
alma
mía,
despierta
si
estás
dormida
Lass
mich
eintreten,
meine
Seele,
wach
auf,
wenn
du
schläfst
Ay,
callecita
despierta
que
el
amor
está
rondando
Ach,
wache
kleine
Gasse,
denn
die
Liebe
schleicht
umher
Si
lo
pediste
soñando
ya
lo
puedes
ver
despierta
Wenn
du
es
dir
träumend
gewünscht
hast,
kannst
du
es
nun
wach
sehen
Levanta
pronto
la
aldaba
que
lo
detiene
a
tu
puerta
Hebe
schnell
den
Klopfer,
der
ihn
an
deiner
Tür
aufhält
Y
hazlo
pasar
que
te
trae
una
jaranita
nuestra
Und
lass
ihn
herein,
denn
er
bringt
dir
unser
kleines
Fest
Sambitas
y
señoritas
saltan
de
la
cama
a
ver
Junge
Frauen
und
Mädchen
springen
aus
dem
Bett,
um
zu
sehen
Unas
salen
a
la
calle
y
otras
al
balcón
asoman
Einige
gehen
auf
die
Straße,
andere
schauen
vom
Balkon
hervor
Candelitas
encendidas
de
melancolía
aroman
Kleine
brennende
Kerzen
duften
nach
Melancholie
Pasan
las
horas
perdidas
detrás
de
una
celosía
Die
verlorenen
Stunden
vergehen
hinter
einem
Gitterfenster
Mamita,
mi
señorita,
¿qué
le
manda
su
merced?
Mütterchen,
mein
Fräulein,
was
befiehlt
Euer
Gnaden?
Así
dicen
los
mocitos
cuando
la
candela
prende
So
sagen
die
Jünglinge,
wenn
die
Kerze
brennt
Y
entre
rumor
de
jarana
y
una
mirada
escondida
Und
zwischen
dem
Gemurmel
des
Festes
und
einem
versteckten
Blick
Va
esperando
la
mañana
la
callecita
encendida
Wartet
die
beleuchtete
kleine
Gasse
auf
den
Morgen
Sambitas
y
señoritas
saltan
de
la
cama
a
ver
Junge
Frauen
und
Mädchen
springen
aus
dem
Bett,
um
zu
sehen
Unas
salen
a
la
calle
y
otras
al
balcón
asoman
Einige
gehen
auf
die
Straße,
andere
schauen
vom
Balkon
hervor
Candelitas
encendidas
de
melancolía
aroman
Kleine
brennende
Kerzen
duften
nach
Melancholie
Pasan
las
horas
perdidas
detrás
de
una
celosía
Die
verlorenen
Stunden
vergehen
hinter
einem
Gitterfenster
Mamita,
mi
señorita,
¿qué
le
manda
su
merced?
Mütterchen,
mein
Fräulein,
was
befiehlt
Euer
Gnaden?
Así
dicen
los
mocitos
cuando
la
candela
prende
So
sagen
die
Jünglinge,
wenn
die
Kerze
brennt
Y
entre
rumor
de
jarana
y
una
mirada
escondida
Und
zwischen
dem
Gemurmel
des
Festes
und
einem
versteckten
Blick
Va
esperando
la
mañana
la
callecita
encendida
Wartet
die
beleuchtete
kleine
Gasse
auf
den
Morgen
Y
entre
rumor
de
jarana
y
una
mirada
escondida
Und
zwischen
dem
Gemurmel
des
Festes
und
einem
versteckten
Blick
Va
esperando
la
mañana
la
callecita
encendida
Wartet
die
beleuchtete
kleine
Gasse
auf
den
Morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Granda Y Larco
Attention! Feel free to leave feedback.