Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pequeña Ciudadana
Kleine Bürgerin
Pequeña
ciudadana,
haz
llegado
a
mi
vida
Kleine
Bürgerin,
du
bist
in
mein
Leben
gekommen
Con
la
sonrisa
dulce
y
la
boca
encendida
Mit
dem
süßen
Lächeln
und
dem
feurigen
Mund
Y
yo
he
puesto
a
mi
alma,
silenciosa
y
tranquila
Und
ich
habe
meine
Seele,
still
und
ruhig,
A
soñar
a
la
sombras,
de
tus
largas
pestañas
dazu
gebracht,
im
Schatten
deiner
langen
Wimpern
zu
träumen
Heroico
te
negué,
la
entrada
a
mi
pecho
Heldenhaft
verwehrte
ich
dir
den
Eintritt
in
meine
Brust
Mientras
mis
fuerzas
de
hombre,
pudieron
resistirse
Solange
meine
männlichen
Kräfte
widerstehen
konnten
Pero
tu
me
venciste
y
ahora
estoy
en
tus
manos
Aber
du
hast
mich
besiegt
und
nun
bin
ich
in
deinen
Händen
Como
la
blanda
cera,
en
manos
de
un
artista
Wie
das
weiche
Wachs
in
den
Händen
eines
Künstlers
Como
la
blanda
cera,
en
manos
de
un
artista
Wie
das
weiche
Wachs
in
den
Händen
eines
Künstlers
Deja
hoy
que
mi
palabra,
en
amor
se
te
acerque
Lass
heute
mein
Wort
in
Liebe
sich
dir
nähern
Y
te
diga
al
oído,
la
verdad
de
alma
Und
dir
ins
Ohr
die
Wahrheit
meiner
Seele
sagen
Mi
devoción
ardiente
por
tu
rostro
moreno
Meine
brennende
Hingabe
für
dein
dunkles
Gesicht
Por
tus
manos
de
seda
y
tu
cuerpo
pequeño
Für
deine
seidenen
Hände
und
deinen
kleinen
Körper
Heroico
te
negué,
la
entrada
a
mi
pecho
Heldenhaft
verwehrte
ich
dir
den
Eintritt
in
meine
Brust
Mientras
mis
fuerzas
de
hombre,
pudieron
resistirse
Solange
meine
männlichen
Kräfte
widerstehen
konnten
Pero
tu
me
venciste
y
ahora
estoy
en
tus
manos
Aber
du
hast
mich
besiegt
und
nun
bin
ich
in
deinen
Händen
Como
la
blanda
cera,
en
manos
de
un
artista
Wie
das
weiche
Wachs
in
den
Händen
eines
Künstlers
Como
la
blanda
cera,
en
manos
de
un
artista
Wie
das
weiche
Wachs
in
den
Händen
eines
Künstlers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Carrión, Segundo Cueva
Attention! Feel free to leave feedback.