Juan Fernando Velasco feat. Noel Schajris - Amor Peregrino - translation of the lyrics into German

Amor Peregrino - Juan Fernando Velasco , Noel Schajris translation in German




Amor Peregrino
Pilgerliebe
Cuando en pensar que todo estaba ya perdido,
Als ich dachte, alles wäre schon verloren,
Llegaste a mi desierto como un temporal,
Kamst du in meine Wüste wie ein Sturm,
Volvió a nacer en mi ese fuego tan remoto,
Wurde jenes ferne Feuer wieder in mir geboren,
Que alumbra el torpe caminar, de este amor peregrino.
Das den unbeholfenen Weg dieser Pilgerliebe erhellt.
Después de haber abandonado la esperanza,
Nachdem ich die Hoffnung aufgegeben hatte,
Sumido en el umbral gris de la soledad,
Versunken an der grauen Schwelle der Einsamkeit,
Florece una promesa de otra primavera,
Erblüht ein Versprechen auf einen neuen Frühling,
Que en sueños logra dibujar, ilusión y añoranza.
Das in Träumen Illusion und Sehnsucht zu zeichnen vermag.
Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.
Ich danke dem Schicksal, dass es dich meinen Weg kreuzen ließ.
La luz embriagadora de tu aura,
Das berauschende Licht deiner Aura,
Esos tus ojos brujos,
Diese deine zauberhaften Augen,
Tu fácil sonreír.
Dein leichtes Lächeln.
Tu voz cual ventanal del universo,
Deine Stimme wie ein Fenster zum Universum,
Reparte la dulzura,
Verteilt die Süße,
De tu alma generosa,
Deiner großzügigen Seele,
Llenando de alegría a un corazón, que olvido amar.
Erfüllt ein Herz mit Freude, das vergessen hatte zu lieben.
Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.
Ich danke dem Schicksal, dass es dich meinen Weg kreuzen ließ.
Tu voz cual ventanal del universo,
Deine Stimme wie ein Fenster zum Universum,
Reparte la dulzura,
Verteilt die Süße,
De tu alma generosa,
Deiner großzügigen Seele,
Llenando de alegría a un corazón, que olvido amar.
Erfüllt ein Herz mit Freude, das vergessen hatte zu lieben.
Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.
Ich danke dem Schicksal, dass es dich meinen Weg kreuzen ließ.
La vida y siempre sus volátiles caprichos,
Das Leben und seine stets flüchtigen Launen,
Vivir en nuestras sendas en un nuevo adiós,
Führten unsere Wege zu einem neuen Abschied,
Por más que quiero darte toda mi existencia,
So sehr ich dir auch mein ganzes Dasein schenken möchte,
Tan solo te puedo ofrendar, un beso y un pasillo.
Kann ich dir nur anbieten, einen Kuss und einen Pasillo.
Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.
Ich danke dem Schicksal, dass es dich meinen Weg kreuzen ließ.
Y aunque no seas mía, feliz estoy de amar, volver a amar.
Und auch wenn du nicht mein bist, bin ich glücklich zu lieben, wieder zu lieben.





Writer(s): Alex Alvear


Attention! Feel free to leave feedback.