Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
see
we
party
for
a
good
time,
but
what's
the
reward?
Du
siehst,
wir
feiern
für
eine
gute
Zeit,
doch
was
ist
der
Lohn?
'Cause
when
the
night
ends
we
all
going
home
Denn
wenn
die
Nacht
endet,
gehen
wir
alle
nach
Hause
See
I
could
have
a
million
friends
and
I'd
still
feel
alone
Ich
könnte
eine
Million
Freunde
haben
und
mich
trotzdem
allein
fühlen
'Cause
I
know
ain't
none
of
them
gonna
care
if
I'm
gone
Weil
ich
weiß,
dass
sich
keiner
schert,
wenn
ich
weg
bin
And
for
those
who
claim
to
be
the
family
Und
für
die,
die
behaupten,
Familie
zu
sein
And
that
last
line
offended
you,
cuz
you
know
that
Und
diese
letzte
Zeile
hat
dich
getroffen,
weil
du
weißt
When
I'm
crying
you
be
drowning
in
puddles
too
Wenn
ich
weine,
ertrinkst
du
auch
in
Pfützen
I
pray
your
love
is
revealed
before
the
day
I
parish,
ooh
Ich
bete,
deine
Liebe
zeigt
sich,
bevor
ich
sterbe,
ooh
And
I
hope
you
discover
how
much
I
cherish
you
Und
ich
hoffe,
du
erkennst,
wie
sehr
ich
dich
schätze
Fake
friend
saying
you
go
ride
Falscher
Freund,
sagst,
du
stehst
zu
mir
But
end
up
pulling
away
like
the
tide
Doch
ziehst
dich
zurück
wie
die
Flut
I
need
you
to
keep
your
distance
Ich
brauche
Abstand
von
dir
'Cause
lately
I've
been
on
a
mission
Denn
ich
bin
gerade
auf
einer
Mission
And
right
now
you
probably
think
that
I'm
dissing
Und
jetzt
denkst
du
vielleicht,
ich
diss’
dich
So
before
I
finish
Doch
bevor
ich
aufhöre
I
need
to
make
a
discretion,
please
remember
me
Muss
ich
eine
Bitte
loswerden,
vergiss
mich
nicht
And
all
these
lonely
days
that
I'm
stressing
Und
all
diese
einsamen
Tage,
die
mich
stressen
Look
at
me
and
take
note
of
the
way
that
I'm
dressing
Sieh
mich
an
und
merk
dir,
wie
ich
mich
kleide
I
bought
a
Bape
jacket
and
I
thought
I
was
flexing
Ich
kaufte
eine
Bape-Jacke
und
dachte,
ich
flexe
But
lately
I've
been
staring
at
my
own
reflection
Doch
in
letzter
Zeit
starre
ich
nur
mein
Spiegelbild
an
And
I
just
made
my
own
projection
Und
ich
hab
mir
meine
eigene
Zukunft
aufgebaut
'Cause
ever
sense
I
stopped
comparing
myself
to
everybody
else
Denn
seit
ich
aufgehört
hab,
mich
mit
anderen
zu
vergleichen
I
started
gaining
all
this
fucking
momentum
Hab
ich
richtig
Fahrt
aufgenommen
And
pretty
soon
it's
gonna
be
hard
to
count
up
all
of
my
blessings
Und
bald
wird's
schwer
sein,
all
meine
Segnungen
zu
zählen
Imma
make
my
old
money
look
like
it
was
in
a
recession
Ich
mach
mein
altes
Geld
aussehen
wie
in
der
Rezession
And
you
go
be
right
there
begging
with
your
hands
out
Und
du
wirst
da
stehen,
betteln
mit
ausgestreckten
Händen
I
ain't
the
man
now
but
it's
planned
out,
and
you
ain't
getting
shit
Ich
bin
jetzt
nicht
der
Mann,
doch
es
ist
geplant,
du
kriegst
nichts
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Give
me
shit
like
I
ain't
there
for
you
Du
gibst
mir
Stress,
als
wär
ich
nicht
für
dich
da
When
I
ain't
ever
fucking
hear
from
you
Dabei
hör
ich
nie
was
von
dir
I
remember
back
in
high
school,
I
used
to
always
mothafuckin'
cheer
for
you
Ich
erinnere
mich
an
die
Schulzeit,
ich
hab
dich
immer
angefeuert
Back
when
people
used
to
fear
you
Damals,
als
die
Leute
dich
noch
fürchteten
Now
I
ain't
fucking
with
the
clearview
Jetzt
bin
ich
weg
vom
Fenster
Smokey
windows
in
the
bedroom
Rauchige
Scheiben
im
Schlafzimmer
Pretty
colors
in
the
rearview
Bunte
Farben
im
Rückspiegel
Now
all
I
see
is
the
red
blazer
going
in
the
fucking
deep
blue
Alles,
was
ich
seh,
ist
die
rote
Jacke,
die
im
tiefen
Blau
versinkt
I've
been
distant
from
everybody,
no
wonder
they
ain't
fucking
here
too
Ich
war
distanziert
zu
allen,
kein
Wunder,
dass
die
nicht
hier
sind
I'm
treating
friends
like
an
object
Ich
behandle
Freunde
wie
Gegenstände
Couple
pennies
in
the
pocket,
five
dollars
in
the
gas
tank
Ein
paar
Cent
in
der
Tasche,
fünf
Dollar
im
Tank
Nobody
in
the
cockpit
Keiner
im
Cockpit
Broken
plates
in
the
cabinet,
broken
cups
in
the
sink
Zerbrochene
Teller
im
Schrank,
zerbrochene
Tassen
im
Becken
Broken
mirrors
all
over
the
house
that
I
smashed
'cause
I
hate
what
I
see
Zerbrochene
Spiegel
überall,
die
ich
zerschlug,
weil
ich
hasse,
was
ich
seh
Extra
baggage,
extra
baggage
Zu
viel
Ballast,
zu
viel
Ballast
Read
all
a-fucking-bout
it
Lies
es
schwarz
auf
weiß
My
life
is
tragic,
they
were
laughing
at
it
Mein
Leben
ist
tragisch,
sie
lachten
drüber
Now
I'm
tryna
cut
'em
out
it
Jetzt
versuch
ich,
sie
auszuschneiden
I
feel
like
I'm
the
lonely
one
Ich
fühl
mich
wie
der
Einsame
Fuck
three
friends,
I'm
the
only
one
Scheiß
auf
drei
Freunde,
ich
bin
der
Einzige
Feel
like
everybody
owe
me
love
Fühl,
als
schuldet
mir
jeder
Liebe
But
fuck
it,
maybe
I
should
show
'em
some
Doch
vielleicht
sollte
ich
ihnen
mal
welche
zeigen
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Bloody
knuckles
drippin'
on
the
floor
Blutige
Knöchel
tropfen
auf
den
Boden
Reflection
of
me
that
had
died
before
Spiegelbild
von
mir,
das
schon
längst
starb
Broken
mirrors,
tried
to
find
some
more
Zerbrochene
Spiegel,
versucht,
mehr
zu
finden
So
I
don't
see
that
other
guy
no
more
Damit
ich
diesen
anderen
Typ
nicht
mehr
seh
Maybe
I
should
give
up
on
it
all
and
face
exactly
who
I
have
become
Vielleicht
sollte
ich
alles
aufgeben
und
akzeptieren,
wer
ich
bin
Feeling
like
I'll
never
be
someone,
broken
father
raised
a
broken
son
Fühl,
als
wär
ich
nie
jemand,
kaputter
Vater,
kaputter
Sohn
It
gets
hard
to
look
around
and
see
everyone
proud
to
be
alive
Es
ist
schwer,
sich
umzusehen
und
alle
stolz
auf
ihr
Leben
zu
sehen
While
I'm
just
looking
down,
staring
at
the
ground,
try
my
best
to
try
to
hide
Während
ich
nur
nach
unten
starre,
am
Boden,
versuchend,
mich
zu
verstecken
I'm
everything
that
I
hate,
I
hate
everything
that
I
shouldn't
do
Ich
bin
alles,
was
ich
hasse,
ich
hasse
alles,
was
ich
nicht
tun
sollte
I
guess
I
met
my
fate
when
I
was
passed
out
on
the
tile
Vielleicht
traf
mich
mein
Schicksal,
als
ich
auf
den
Fliesen
lag
And
I
couldn't
move
from
those
pills
that
put
me
right
to
sleep
Bewegungslos
von
den
Pillen,
die
mich
einschläferten
All
these
nightmares
keep
on
fighting
me
Diese
Alpträume
kämpfen
gegen
mich
I
look
at
myself
and
see
everything
Ich
seh
mich
selbst
und
erkenne
alles
But
no
one's
seen
this
other
side
of
me
Doch
niemand
sah
diese
andere
Seite
So
imma
break
all
the
mirrors,
imma
break
all
the
glass
Also
zerbrech
ich
alle
Spiegel,
zerbrech
all
das
Glas
Leave
myself
with
nothing,
just
pieces
of
my
past
Lass
mir
nichts
außer
Bruchstücken
meiner
Vergangenheit
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Now
lately
I've
been
looking
in
the
mirror
In
letzter
Zeit
schau
ich
oft
in
den
Spiegel
I'm
reminiscing,
tried
forgiving,
but
it
ain't
getting
clearer
Erinnere
mich,
versuch
zu
verzeihen,
doch
nichts
wird
klarer
Fogging
up
the
glass
when
I'm
running
from
the
past
now
Beschlage
das
Glas,
während
ich
vor
der
Vergangenheit
fliehe
This
is
my
reflection,
ain't
no
looking
past
it
Das
ist
mein
Spiegelbild,
kein
Weg
dran
vorbei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Pablo
Attention! Feel free to leave feedback.