Juan Piña - Recuerdos de Rafael Orozco: Campana; Relicario de Besos; Confesión; Mundo de Ilusiones - translation of the lyrics into German




Recuerdos de Rafael Orozco: Campana; Relicario de Besos; Confesión; Mundo de Ilusiones
Erinnerungen an Rafael Orozco: Glocke; Reliquiar der Küsse; Geständnis; Welt der Illusionen
Campana,
Glocke,
Ojos que nublan mi sol,
Augen, die meine Sonne trüben,
Con su borrasca de amor,
Mit ihrem Liebessturm,
Alma que mi alma estremece,
Seele, die meine Seele erschüttert,
Ave que vi una mañana,
Vogel, den ich eines Morgens sah,
Anidar en las ramas de mi ensoñación.
Nisten in den Zweigen meiner Träumerei.
Campana,
Glocke,
Que rasgó el silencio en mi pueblo,
Die die Stille in meinem Dorf zerriss,
Allá en mi niñez,
Dort in meiner Kindheit,
Campana,
Glocke,
Yo siento un din don en mi alma,
Ich fühle ein Bim Bam in meiner Seele,
Desde que la arena en tu suelo,
Seit der Sand auf deinem Boden,
Pisaron mis pies.
Von meinen Füßen betreten wurde.
Dejó una huella en tu sueño,
Hinterließ eine Spur in deinem Traum,
Y en la brisa un verso,
Und in der Brise einen Vers,
Siempre seré yo tu dueño,
Immer werde ich dein Herr sein,
Y tu mi embeleso.
Und du meine Entzückung.
Cardos que vi florecer,
Disteln, die ich blühen sah,
Sombra de sauce y laurel,
Schatten von Weide und Lorbeer,
Quiero ser tu sufrimiento,
Ich will dein Leiden sein,
Luego fraguar con tu llanto,
Dann schmieden mit deinen Tränen,
El divino holocausto de una inmensidad.
Das göttliche Opfer einer Unermesslichkeit.
Campana,
Glocke,
Al vibrar me dice mil cosas,
Beim Schwingen sagt sie mir tausend Dinge,
Que son mi verdad,
Die meine Wahrheit sind,
Campana,
Glocke,
Esto encadenado en estrofas,
Dies in Strophen gefesselt,
Predicción, delirio, esperanza,
Vorhersage, Delirium, Hoffnung,
Y nuestra ansiedad.
Und unsere Sehnsucht.
El temor de un día perderte,
Die Furcht, dich eines Tages zu verlieren,
Es lo que me hastía,
Ist es, was mich zermürbt,
Nadie más podrá tenerte,
Niemand sonst wird dich haben können,
Porque tu eres mía.
Denn du bist mein.
Quiero morir si no estás,
Ich will sterben, wenn du nicht da bist,
En tus mares naufragar,
In deinen Meeren Schiffbruch erleiden,
Quiero ser fiel camino,
Ich will dein treuer Weg sein,
Tu pasión inmarcesible,
Deine unvergängliche Leidenschaft,
Bordada en suspiros, manchada de ti.
Gestickt aus Seufzern, befleckt von dir.
Campana,
Glocke,
Son recuerdos de aquellas tarde,
Es sind Erinnerungen an jene Nachmittage,
Urgidas de amor,
von Liebesdrang erfüllt,
Campana,
Glocke,
Al amarte soy un cobarde,
Wenn ich dich liebe, bin ich ein Feigling,
Tiemblo, grito, clamo y deliro,
Ich zittere, schreie, rufe und deliriere,
De pura ilusión.
Aus reiner Illusion.
Añorando tu regreso,
Deine Rückkehr ersehnend,
Te veo en mis sueños,
Sehe ich dich in meinen Träumen,
Nadie más tendrá tus besos,
Niemand sonst wird deine Küsse haben,
Porque soy tu dueño.
Denn ich bin dein Herr.





Writer(s): Fernando Meneses


Attention! Feel free to leave feedback.