Lyrics and translation Juancho Marqués feat. Sceno - Segunda Venida
Segunda Venida
Второе пришествие
Y
salió
del
montón,
le
hicieron
el
elegido,
Он
вышел
из
толпы,
они
сделали
его
избранным,
Antepuso
aquello
humano
a
lo
divino,
Он
поставил
человеческое
выше
божественного,
Desde
los
tiempos
de
Lázaro
y
el
vino
Со
времён
Лазаря
и
вина,
Hasta
su
propio
nacimiento,
la
segunda
venida.
До
его
собственного
рождения,
второго
пришествия,
Mantuvieron
el
"los
unos
a
los
otros"
Они
поддерживали
"один
за
другого",
Pero
el
mundo
se
olvidó
su
verbo
imperativo.
Но
мир
забыл
его
повелительный
глагол.
Bienaventurados
los
que
en
nombre
de
la
madre
tierra
Блаженны
те,
кто
во
имя
Матери-Земли,
Desprendiéronse
de
culpa
y
de
resíduos.
Избавились
от
вины
и
отходов.
Vine
así
a
cambiar
de
nuevo
la
doctrina
universal,
Так
я
пришел,
чтобы
снова
изменить
вселенское
учение,
La
carta
de
Pablo
a
los
romanos.
Послание
Павла
к
римлянам.
Nos
robaron
la
dignidad
de
la
casa,
Они
лишили
нас
достоинства
дома,
Ya
ni
una
palabra
tuya
bastará
para
sanarnos.
И
ни
одно
твоё
слово
уже
не
исцелит
нас.
Rogándole
a
María
Magdalena
su
perdón
Умоляя
Марию
Магдалину
о
прощении,
Por
ser
hijo
de
una
fe
que
legitima
el
patriarcado,
За
то,
что
я
сын
веры,
которая
узаконивает
патриархат,
Por
castigo
de
adulterio,
intencionadas
escrituras
В
наказание
за
прелюбодеяние,
преднамеренные
писания,
Que
convirtieron
su
divinidad
en
pecado.
Которые
превратили
его
божественность
в
грех.
Imponiéndome
su
credo
por
pagano,
Навязывая
мне
свое
вероисповедание
как
языческое,
Ni
siquiera
me
importó
lo
de
los
peces,
Меня
даже
не
волновало
то,
что
с
рыбой,
Y
en
el
suelo
que
adoraban
hundieron
cruz
y
bandera,
И
в
землю,
которой
поклонялись,
они
вонзили
крест
и
флаг,
Cómo
no
le
iba
a
negar
3 veces.
Как
же
я
не
мог
трижды
отречься
от
него.
Con
mi
hermano
Rubén
hablando
de
la
senda
y
del
suicidio,
С
моим
братом
Рубеном
говоря
о
пути
и
самоубийстве,
De
los
tiempos
del
delirio,
О
временах
безумия,
De
la
mano
que
aún
mantiene
al
cuerpo
fijo
al
edificio,
О
руке,
которая
до
сих
пор
прикрепляет
тело
к
зданию,
Otra
vez
no
resucito
si
he
de
pasar
por
lo
mismo.
Я
больше
не
воскресну,
если
мне
придётся
пройти
через
то
же
самое.
De
milagros
cuando
todo
está
hecho
un
cristo,
О
чудесах,
когда
всё
уже
превратилось
в
христово,
De
en
barrio
y
brea,
de
los
llantos
en
el
Nilo,
О
квартале
и
смоле,
о
плаче
в
Ниле,
Del
origen
de
los
tiempos,
de
la
zarza
y
el
profeta,
Об
истоке
времён,
о
терновом
кусте
и
пророке,
Si
lo
prometido
es
tierras
es
Moisés
con
los
egipcios.
Если
обещанная
земля
- это
Моисей
с
египтянами.
Y
si
abrimos
las
aguas
¡¿Qué?!
А
что,
если
мы
расступимся
воды,
а
что?!
Y
si
hacemos
el
amor
y
todo
dios
sigue
la
misma
fe?
А
что,
если
мы
займёмся
любовью,
и
все
боги
последуют
той
же
вере?
Y
si
nos
sacrificamos
a
Isaac,
a
petición
de
Yahvé?
А
что,
если
мы
принесём
в
жертву
Исаака
по
просьбе
Яхве?
Y
si
volvemos
a
nacer?
А
что,
если
мы
снова
родимся?
Es
cuando
vuelve
el
anticristo,
bebiendo
Henessy,
Вот
когда
вернётся
антихрист,
попивая
Хеннесси,
Me
creo
más
listo
que
la
serpiente
en
el
libro
del
Génesis.
Я
думаю,
что
я
умнее,
чем
змей
в
книге
Бытия.
Por
30
monedas
de
plata
al
final
mentís,
За
30
серебряных
монет
в
конце
концов
вы
солжёте,
Viste
a
miles
de
raperos,
nunca
un
escritor
así.
Видали
тысячи
рэперов,
но
никогда
такого
писателя.
Voy
a
respirar,
abrir
los
brazos
en
Brasil,
Я
буду
дышать,
раскину
руки
в
Бразилии,
Bañarme
en
el
Jordan,
darte
la
mano
y
bendecir,
Искупаюсь
в
реке
Иордан,
пожамую
тебе
руку
и
благословлю,
No
tomes
mi
nombre
en
vano,
pensad
qué
decís,
Не
поминай
моё
имя
всуе,
подумай,
что
ты
говоришь,
La
hoja
del
verdugo
está
escondida
tras
la
flor
de
lis.
Лезвие
палача
спрятано
за
геральдической
лилией.
Valle
de
sombras
de
muerte,
no
temeré
mal
alguno,
Долина
смертной
тени,
и
не
убоюсь
я
зла,
Porque
tú
estarás
conmigo
cuando
el
niño
Потому
что
ты
будешь
со
мной,
когда
ребёнок,
Pensaba
como
niño,
juzgaba
como
niño...
Думал
как
ребёнок,
судил
как
ребёнок...
Ahora
respeta
mi
ayuno
y
vigila
tus
vacas
gordas,
no
se
las
devoren,
Теперь
уважай
мой
пост
и
береги
своих
жирных
коров,
чтобы
их
не
съели,
Ya
no
existe
nadie
que
interprete
sueños,
Теперь
нет
никого,
кто
бы
истолковал
сны,
Es
normal
que
mi
mejor
escrito
pocos
lo
valoren,
Обычное
дело,
что
мой
лучший
труд
мало
кто
оценит,
Es
como
hablarle
al
virgen
sobre
coños.
Это
как
говорить
девственнику
о
вагине.
Vino
el
mentiroso
con
verdades
como
puños
Пришёл
лжец
с
правдой,
как
с
кулаками,
Y
este
abogado
del
diablo
a
defenderle,
И
этот
адвокат
дьявола
защищать
его,
Quien
en
su
sano
juicio
necesita
un
purgatorio.
Кто
в
здравом
уме
нуждается
в
чистилище?
Estrella
polar
no
se
ve
desde
oriente,
Полярная
звезда
не
видна
с
востока,
Escribo
adulto
más
dejad
que
los
niños
se
acerquen,
Я
пишу
взрослым,
но
позвольте
детям
подойти
поближе,
Que
les
hablen
de
frente,
Пусть
говорят
им
напрямую,
Del
peligro
de
la
historia,
de
caballos
y
jinetes,
Об
опасности
истории,
о
лошадях
и
всадниках,
Cuando
soy
mi
propio
dios
todos
vuelven
a
ser
creyentes.
Когда
я
сам
себе
бог,
все
снова
становятся
верующими.
Y
si
abrimos
las
aguas
¡¿Qué?!
А
что,
если
мы
расступимся
воды,
а
что?!
Y
si
hacemos
el
amor
y
todo
dios
sigue
la
misma
fe?
А
что,
если
мы
займёмся
любовью,
и
все
боги
последуют
той
же
вере?
Y
si
nos
sacrificamos
a
Isaac,
a
petición
de
Yahvé?
А
что,
если
мы
принесём
в
жертву
Исаака
по
просьбе
Яхве?
Y
si
volvemos
a
nacer?
А
что,
если
мы
снова
родимся?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.